目次
中国語検定3級 第93回 第5問 問題解説
筆記問題の第5問。日本語を中国語に翻訳する問題です。
なお、別の受験回で勉強したい方は、中検3級の過去問一覧をご覧ください。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題編
まずは、問題を一通り見て中国語訳を考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
5⑴~⑸の日本語を中国語に訳し,漢字(簡体字)で解答欄に書きなさい。
(漢字は崩したり略したりせずに書き,文中・文末には句読点や疑問符をつけること。) (20点)
⑴あの小説はもう読み終わりました。
⑵今回の試験は前回ほど難しくありませんでした。
⑶きょうはお酒を飲んだので,わたしは車の運転ができません。
⑷あなたはどうやって来たのですか。
⑸わたしは毎朝近くの公園をジョギングします。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題(1)解説編
⑴あの小説はもう読み終わりました。
おそらく、スマートフォンでこのサイトを見ている人のほうが圧倒的に多いと思います。
よって、問題を考えて紙に実際に文章を書いて考える方は少なく、読み進める方のほうが多いので、読みながら問題を少しずつ解いていけるような感覚を持てるように、皆さんと一緒に作文していきたいと思います。
上記の日本語をワンフレーズずつ日本語に直して、文章を完成させたいと思います。
まずは、「あの小説」:”那个小说”
次に「もう」、これは「すでに」とも言いかえられますね。つまり、”已经”
さらに、「読み終わる」は”看完”。
そうすると、最後に完了の”了”をつけて、”那个小说已经看完了。” ←間違いですよ!
さて、ここで問題です。上記はどこが間違えているでしょうか?
間違えている部分がわかりますか?
どんどん先を読み進めないで、一度、ここで間違えている部分をしっかり考えてみてくださいね。
ヒントは、・・・
量詞ですね。
つまり、ものを数えるときの品詞。この問題では、本を数える量詞です。
私は量詞を忘れると、何でも”个”を使ってしまう悪い癖があるのですが、”那个小说”では正しくありませんね。
正しくは、”那本小说” です。
よって、「⑴あの小説はもう読み終わりました。」を中国語に翻訳すると、
【答】那本小说已经看完了。
nà bĕn xiǎo shuō yǐ jīng kàn wán le
※”已经 ~了”「既に~した」の形で、”已经” と”了”をセットで使うことが多いと覚えておくのも良いですよ。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題(2)解説編
⑵今回の試験は前回ほど難しくありませんでした。
では、続けて2問目です。
「今回の試験」は”这次考试”
「前回ほど」、この「ほど」というのは、どう翻訳したらよいでしょうか?
「前回ほど・・・ない」という表現で考えましょう。
よって、「前回ほど・・・ない」は”没有上次…”
「難しくありませんでした」は、”没有难”
したがって、「⑵今回の試験は前回ほど難しくありませんでした。」を中国語に翻訳すると、
【答】”这次考试没有上次难。”
zhè cì kǎo shì méi yŏu shàng cì nán
上記は正解ですよ。間違えいてるところはありませんよ。
※「今回」:这次,「前回」:上次,「次回」:下次 の言い方も一緒に覚えておきましょう。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題(3)解説編
⑶きょうはお酒を飲んだので,わたしは車の運転ができません。
まず、上記の問題では、「~ので、…」に着目してほしいです。
これは、中検3級では頻出問題で、「~ので、…」とか「~だから…」を見たら、すぐに中国語のフレーズが思い浮かぶようにしておきましょう。
つまり”因为…,所以…”ですね。
では、日本語の前半のほうから順番に中国語を考えてみます。
「きょうは」:”今天”
「お酒を飲んだ」:”喝酒”
「わたしは」:”我”
「車の運転」:”开车”
「できない」:”不会”
つまり、「⑶きょうはお酒を飲んだので,わたしは車の運転ができません。」を中国語に直すと、
因为我今天喝酒了,所以我不会开车。 ←間違いですよ!
解説を読んでいて、「またか!」「また、間違えてるよ!」と思った方は中検3級の作文は、すでに6割以上得点できる実力ではないでしょうか。
これも、まずは、どこが間違いの部分かをよく考えてみてから、先を読み進めてみてください。
「できる・できない」を表す助動詞は”会,能,可以”があります。
”会”は、学習して(習得して)できるようになること。例えば”他会说英文。”「彼は英語を(学習したことで)話すことができる」
さらに例を挙げると、”你会开车吗?”「あなたは(車の免許をとって、技術的に)車の運転ができますか?」という使い方をします。
”能”は、能力や条件が備わって「できる」場合に使います。
つまり、今回の問題では、お酒を飲んだことで、車の運転をできる条件を備えていないので、”能”を使います。
ちなみに、”可以”は、許可があって「できる」というときに使います。
例えば、”我可以说一点儿吗?”「ちょっと話をしてもいいですか?(お話できますか?)」というように、相手に許可を求めています。
よって、今回の問題「⑶きょうはお酒を飲んだので,わたしは車の運転ができません。」を中国語に翻訳すると、
【答】因为我今天喝酒了,所以我不能开车。 となります。
yīn wéi wŏ jīn tiān hē jiŭ le suŏ yǐ wŏ bù néng kāi chē
尚、”因为…,所以…”を省略しても問題ないため、【答】我今天喝酒了,我不能开车。でも正しいです。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題(4)解説編
⑷あなたはどうやって来たのですか。
この文は、既に実現済みなので、”是~的”を使います。
「あなた」は、”你”
「どうやって来た」は、”怎么来”
よって、「⑷あなたはどうやって来たのですか。」を中国語訳すると、
”【答】你是怎么来的?”となります。
nǐ shì zĕn me lái de?
この表現も良く出題されるので、覚えておきましょう。
中国語検定3級 第93回 第5問 問題(5)解説編
⑸わたしは毎朝近くの公園をジョギングします。
日本語の先頭から順番に訳していきましょう。
「わたしは」は、”我”
「毎朝」は、”每天早上”
「近くの公園」は、”附近的公园”。
”公园”の”园”は四角の中が”元”担っていることに注意しましょう。
「ジョギングします」は、”跑步”
よって、「⑸わたしは毎朝近くの公園をジョギングします。」を中国語訳すると、
”我每天早上附近的公园跑步.”←間違いですよ!
上記の解答は間違えていますよ。
さて、どこが間違えているか、わかったでしょうか?
今回の5問の中では、一番、間違いが分かりにくいのではないでしょうか?
ヒントは、「公園で」です。
場所を示すときに、必ず必要なものがありましたね。
そうです”在”です。
よって、「近くの公園で」を訳すと”在附近的公园”となります。
つまり、「⑸わたしは毎朝近くの公園をジョギングします。」を中国語訳すると、
【答】我每天早上在附近的公园跑步。
wŏ mĕi tiān zǎo shàng zài fù jìn de gōng yuán pǎo pǎo bù
作文問題が苦手という方は多いですが、まず第一段階としては、このように、ワンフレーズずつ日本語を中国語に直すことができるかどうか、次に、それらを正しい語順に並べることができるかどうか。
さらに、ここまで学習してきたように、日本語の考え方でとらえると間違いやすい部分があるので、その点に気を付ける!
その上で、実際に紙に書いて、試験当日に、漢字を忘れた・・・とならないように練習が必要です。
語学を学習している方は、必ず、ある一定上の時間をかけて学習しているはずです。
焦らず、そして一歩一歩前進しましょう。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!