今回の問題は本当は中検準2級の問題です。
しかし、第56回試験(2005年6月実施)から、級名が一部改称されていて、【旧】準2級 → 【現在】2級、【旧】2級 → 【現在】準1級 となっています。
よって、今回解説する準2級の問題は、現在の中検2級に相当する問題のため、タイトルでも中検2級と表記しています。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
中検2級 第38回 第5問 問題編
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
5次の(1)~(5)の各組を中国語に訳しなさい。
(1)伝統文化を次の世代に伝えるのは、われわれの責任だ。
【正解】我们的责任就是把传统文化转给下一代人。
または
【正解】把传统文化转给下一代人是我们的责任。
(2)彼らは、お互いに自分の考えを主張し、譲らなかった。
【正解】他们都坚持自己的观点,互不相让。
または
【正解】他们都固执已见,互不相让。
(3)わたしはよく魚釣りに行くが、釣った魚はいつも川に返してやっている。
【正解】我常去钓鱼,但每次都要把钓上来的鱼再放回到河里去。
または
【正解】我经常去钓鱼,但总是把钓到的鱼放回河里去。
(4)この問題はくわしく調査してから、結論を出すべきだ。
【正解】这个问题应该等详细调查以后再下结论。
(5)火事であの家が全焼したが、幸い怪我人は一人も出ませんでした。
【正解】一场大火把那家烧了个精光,好在还没有人受伤。
または
【正解】大火烧毁了那座房子,但好在没有人受伤。
中検2級 第38回 第5問 解説編
(1)解説編
(1)伝統文化を次の世代に伝えるのは、われわれの責任だ。
【正解】我们的责任就是把传统文化转给下一代人。
wǒmen de zérèn jiùshì bǎ chuántǒng wénhuà zhuǎn gěi xià yīdài rén.
または
【正解】把传统文化转给下一代人是我们的责任。
bǎ chuántǒng wénhuà zhuǎn gěi xià yīdài rén shì wǒmen de zérèn.
※”传统文化”を「次の世代に伝える」という処置を加えるので、”把”構文を使う!
(2)解説編
(2)彼らは、お互いに自分の考えを主張し、譲らなかった。
【正解】他们都坚持自己的观点,互不相让。
tāmen dōu jiānchí zìjǐ de guāndiǎn, hù bù xiāngràng.
または
【正解】他们都固执已见,互不相让。
tāmen dōu gùzhí yǐ jiàn, hù bù xiāngràng.
※ここの「主張する」は「言い張る」という意味で使われているので、中国語に翻訳するときに”主张”は不可。
後半の「譲らなかった」は次のような言い方でもよい。
互不相让:xiāngràng
「互いに干渉しない、互いに譲らない」
毫不妥协:háo bù tuǒxié
「妥協しない」
没做让步:méi zuò ràngbù
「譲歩しない」
(3)解説編
(3)わたしはよく魚釣りに行くが、釣った魚はいつも川に返してやっている。
【正解】我常去钓鱼,但每次都要把钓上来的鱼再放回到河里去。
wǒ cháng qù diàoyú, dàn měi cì dōu yào bǎ diào shànglái de yú zài fàng huí dào hé lǐ qù.
または
【正解】我经常去钓鱼,但总是把钓到的鱼放回河里去。
wǒ jīngcháng qù diàoyú, dàn zǒng shì bǎ diào dào de yú fàng huí hé lǐ qù.
※ここでは川は場所を表しているので、”河里”と翻訳する。
(4)解説編
(4)この問題はくわしく調査してから、結論を出すべきだ。
【正解】这个问题应该等详细调查以后再下结论。
zhège wèntí yīnggāi děng xiángxì tiáo chá yǐhòu zài xià jiélùn.
「AしてからBする」:”等A(以后)再B”
「結論を出す」:”下结论”
(例)等他来了以后再决定吧。
「彼が来るのを待ってから決めましょう。」
(5)解説編
(5)火事であの家が全焼したが、幸い怪我人は一人も出ませんでした。
【正解】一场大火把那家烧了个精光,好在还没有人受伤。
yī chǎng dà huǒbǎ nà jiā shāole gè jīngguāng, hǎo zài hái méiyǒu rén shòushāng.
または
【正解】大火烧毁了那座房子,但好在没有人受伤。
dàhuǒ shāohuǐle nà zuò fángzi, dàn hǎo zài méiyǒu rén shòushāng.
”精光(jīngguāng)”は、「すっかりなくなっている」ことを表し補語で用いることが多い。
(例)他把钱输得精光。
「彼はばくちですっからかんに負けた。」
”烧毁(shāohuǐ)”は、”烧掉”でもよい。
”好在(hǎo zài )”は、”幸亏”でもよい。
”没有人(méiyǒu rén)”は、”没有一个人”でもよい。
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!