中国語検定3級

中国語検定3級 第82回 第4問 (長文読解問題)

筆記問題の第4問。長文読解問題です。

なお、別の受験回で勉強したい方は、中検3級の過去問一覧をご覧ください。

全文を読むまえに、『内容一致』の問題を読んでおくことで、この長文に書かれているテーマや内容をある程度理解できます。

⑹ 本文の内容に合うものは,次のどれか。
① 因为女钢琴家的水平很高,所以她说自己是李斯特的学生。
② 为了参加演奏会,李斯特特地来到了这个城市。
③ 因为李斯特很有名,所以人们都想来听演奏会。
④ 听了李斯特的演奏,女钢琴家感动得哭了。

では、本文を読んでみます。

中国語検定3級 第82回 第4問 問題編

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

 次の文章を読み,⑴~⑹の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。

有一次,欧洲的某城市来了一位女钢琴家,在她的演奏会的广告上,写着几个醒目的的大字:”李斯特*的女学生”。李斯特当时已经是很有名的钢琴家了,(1) 是他的学生,那水平一定很高,人们都想来听。可是,这个女钢琴家根本不是李斯特的学生,而且 (2) 李斯特的面 (2) 没见过。她这样做,是想让更多的人来听演奏。没想到就在演奏会的前一天,李斯特也来到了这个城市,还在好就住在她住的旅馆里。她知道这个消息后,非常不安,连忙跑 (3) 李斯特的房间里,痛哭流涕地请求他原谅。

李斯特并没有责备她,而是温和地对她说:”请你把要在演奏会上弹的曲子,弹一 (4) 让我听听吧!” 在女钢琴家弹奏地时候,李斯特认真地指出了不足之外,并给她做示范。弹完之后,李斯特对她说:”现在我已经教过你了,从此以后,你就可以自称为’李斯特的女学生’了。在演奏会的最后一天,你可以出席 (5) 你演奏一曲。如果那天的节目单还没有印出来,请再添上一行:’李斯特也参加演奏’。” 听了李斯特的话,那位女钢琴家流着泪,感动得不知说什么好。

*李斯特:リスト(1811-1886)ハンガリーのピアニスト・作曲家

(1)空欄(1)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 当然
② 即使
③ 所以
④ 既然

正解

【正解】④ 既然

(2)2カ所の空欄(2)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 连…都…
② 就…都…
③ 对…都…
④ 和…都…

正解

【正解】① 连…都…

(3)空欄(3)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 来
② 去
③ 到
④ 在

正解

【正解】③ 到

(4)空欄(4)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 番
② 篇
③ 本
④ 首

正解

【正解】④ 首

(5)空欄(5)を埋めるのに適当でないものは、次のどれか。
① 给
② 向
③ 替
④ 为

正解

【正解】② 向

⑹ 本文の内容に合うものは,次のどれか。
① 因为女钢琴家的水平很高,所以她说自己是李斯特的学生。
② 为了参加演奏会,李斯特特地来到了这个城市。
③ 因为李斯特很有名,所以人们都想来听演奏会。
④ 听了李斯特的演奏,女钢琴家感动得哭了。

正解

【正解】③ 因为李斯特很有名,所以人们都想来听演奏会。

【中国大陸大全】Youtuberヤンチャンの初著書レビュー!オススメの使い方とは!?YOUTUBERヤンチャンの初著書『中国大陸大全』! 購入しようか迷っている方のために、参考になるよう中国語学習者目線でレビューしてお...

中国語検定3級 第82回 第4問 本文日本語訳・解説

では、ここからは文章を抜き出しながら翻訳してみます。
穴埋め問題は、途中で穴埋めしながら日本語訳しておきます。

有一次,欧洲的某城市来了一位女钢琴家,在她的演奏会的广告上,写着几个醒目的的大字:”李斯特*的女学生”。

yǒu yīcì, ōuzhōu de mǒu chéngshì láile yī wèi nǚ gāngqín jiā, zài tā de yǎnzòu huì de guǎnggào shàng, xiězhe jǐ gè xǐngmù dì de dàzì:”Lǐsī tè*de nǚ xuéshēng”.

(日本語訳)
ある時、ヨーロッパのある都市に1人の女性ピアニストがやってきた。彼女の演奏会のお知らせには、一目を引く大きな文字で「リストの弟子」と書いてあった。

李斯特当时已经是很有名的钢琴家了,(1)既然 是他的学生,那水平一定很高,人们都想来听。

lǐsī tè dāngshí yǐjīng shì hěn yǒumíng de gāngqín jiāle, jìrán shì tā de xuéshēng, nà shuǐpíng yīdìng hěn gāo, rénmen dōu xiǎnglái tīng.

(日本語訳)
リストは当時とても有名なピアニストで、彼の弟子である以上、きっとレベルが高く、誰もが聴きに行きたがった。

可是,这个女钢琴家根本不是李斯特的学生,而且 (2)连 李斯特的面 (2)都 没见过。

kěshì, zhège nǚ gāngqín jiā gēnběn bùshì lǐsī tè de xuéshēng, érqiě lián lǐsī tè de miàn dōu méi jiànguò.

(日本語訳)
しかし、このピアニストはリストの弟子でもないし、そのうえ、リストに会ったこともなかった。

她这样做,是想让更多的人来听演奏。

tā zhèyàng zuò, shì xiǎng ràng gèng duō de rén lái tīng yǎnzòu.

(日本語訳)
彼女がこのようにしたのは、より多くの人に演奏を聴きに来てもらいたかったからだ。

没想到就在演奏会的前一天,李斯特也来到了这个城市,还在好就住在她住的旅馆里。

méi xiǎngdào jiù zài yǎnzòu huì de qián yītiān, lǐsī tè yě lái dàole zhège chéngshì, hái zài hǎo jiù zhù zài tā zhù de lǚguǎn lǐ.

(日本語訳)
その演奏会の前日に、リストもこの町にやってきて、彼女が泊っている旅館に宿泊するとは思ってもみなかった。

她知道这个消息后,非常不安,连忙跑 (3)到 李斯特的房间里,痛哭流涕地请求他原谅。

tā zhīdào zhège xiāoxī hòu, fēicháng bù’ān, liánmáng pǎo dào lǐsī tè de fángjiān lǐ, tòngkū liú tì dì qǐngqiú tā yuánliàng.

(日本語訳)
彼女はこのニュースを知って、非常に心配になり、急いでリストの部屋に行って、涙ながらに許しを乞うた。

李斯特并没有责备她,而是温和地对她说:”请你把要在演奏会上弹的曲子,弹一 (4)首 让我听听吧!” 在女钢琴家弹奏地时候,李斯特认真地指出了不足之外,并给她做示范。

lǐsī tè bìng méiyǒu zébèi tā, ér shì wēnhé dì duì tā shuō:” Qǐng nǐ bǎ yào zài yǎnzòu huì shàng dàn de qǔzi, dàn yì shǒu ràng wǒ tīng tīng ba!” Zài nǚ gāngqín jiā tán zòu dì shíhòu, lǐsī tè rènzhēn dì zhǐ chū liǎo bùzú zhī wài, bìng gěi tā zuò shìfàn.

(日本語訳)
リストは別に責めることもなく、やさしく彼女に言った。「演奏会で引く予定の曲を、1曲弾いて聞かせてください。」ピアニストが演奏しているとき、リストは欠点を真剣に指摘し、彼女にお手本を示した。

弹完之后,李斯特对她说:”现在我已经教过你了,从此以后,你就可以自称为’李斯特的女学生’了。

dàn wán zhīhòu, lǐsī tè duì tā shuō:” Xiànzài wǒ yǐjīng jiàoguò nǐle, cóngcǐ yǐhòu, nǐ jiù kěyǐ zìchēng wèi’ lǐsī tè de nǚ xuéshēng’ le.

(日本語訳)
弾き終わった後、リストは彼女に言った。「今はもう私があなたに教えたことになりました。これからはあなたは『リストの弟子』を名乗ることができます。

在演奏会的最后一天,你可以出席 (5)给/替/为 你演奏一曲。如果那天的节目单还没有印出来,请再添上一行:’李斯特也参加演奏’。”
※ここでは正しい中国語で穴埋めしています。

Zài yǎnzòu huì de zuìhòu yītiān, nǐ kěyǐ chūxí (gěi/tì/wèi) nǐ yǎnzòu yī qū. Rúguǒ nèitiān de jiémù dān hái méiyǒu yìn chūlái, qǐng zài tiānshàng yīxíng:’ Lǐsī tè yě cānjiā yǎnzòu’.”

(日本語訳)
演奏会の最終日に、私も出演してあなたのために1曲弾きましょう。

如果那天的节目单还没有印出来,请再添上一行:’李斯特也参加演奏’。”

rúguǒ nèitiān de jiémù dān hái méiyǒu yìn chūlái, qǐng zài tiānshàng yīxíng:’ Lǐsī tè yě cānjiā yǎnzòu’.”

(日本語訳)
「もしもその日のプログラムがまだ印刷されていないのなら、『リストも演奏に参加』と1行付け加えてください。」

听了李斯特的话,那位女钢琴家流着泪,感动得不知说什么好。

tīngle lǐsī tè dehuà, nà wèi nǚ gāngqín jiā liúzhe lèi, gǎndòng dé bùzhī shuō shénme hǎo.

(日本語訳)
リストの言葉を聞いて、ピアニストは涙を流し、感動のあまり言葉もなかった。

中検3級 第82回 第4問 解説編

(1)解説

(1)空欄(1)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 当然:「当然ながら」
② 即使:「たとえ…でも」
③ 所以:「だから…だ」
④ 既然:「…であるからには、…である以上は」

【正解】④ 既然

本文の該当箇所を確認してみます。

李斯特当时已经是很有名的钢琴家了,(1)既然 是他的学生,那水平一定很高,人们都想来听。

(日本語訳)
リストは当時とても有名なピアニストで、彼の弟子である以上、きっとレベルが高く、誰もが聴きに行きたがった。

”既然”は、後半の”那”と呼応しています。
文章の意味からも判断できますね。

(2)解説

(2)2カ所の空欄(2)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 连…都…:
② 就…都…:
③ 对…都…:
④ 和…都…:

【正解】① 连…都…

本文の該当箇所を確認してみます。

可是,这个女钢琴家根本不是李斯特的学生,而且 (2)连 李斯特的面 (2)都 没见过。

(日本語訳)
しかし、このピアニストはリストの弟子でもないし、そのうえ、リストに会ったこともなかった。

【中国語文法:複文】"连…,都/也…”を例文を通して意味と使い方を学ぶ!【中国語文法:複文】"连…,都/也…” ここでは以下の表現について例文を通してみていきましょう。 "连…,都/也…”...

(3)解説

(3)空欄(3)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 来
② 去
③ 到
④ 在

【正解】③ 到

本文の該当箇所を確認してみます。

她知道这个消息后,非常不安,连忙跑 (3)到 李斯特的房间里,痛哭流涕地请求他原谅。

(日本語訳)
彼女はこのニュースを知って、非常に心配になり、急いでリストの部屋に行って、涙ながらに許しを乞うた。

”跑”の後ろにくる補語の問題です。 ”跑到…”で「…まで走る」という意味になります。

(4)解説

(4)空欄(4)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
① 番
② 篇
③ 本
④ 首

【正解】④ 首

本文の該当箇所を確認してみます。

李斯特并没有责备她,而是温和地对她说:”请你把要在演奏会上弹的曲子,弹一 (4)首 让我听听吧!” 在女钢琴家弹奏地时候,李斯特认真地指出了不足之外,并给她做示范。

(日本語訳)
リストは別に責めることもなく、やさしく彼女に言った。「演奏会で引く予定の曲を、1曲弾いて聞かせてください。」ピアニストが演奏しているとき、リストは欠点を真剣に指摘し、彼女にお手本を示した。

曲を数える量詞は”首”を使います。

【中国語量詞一覧】WEB無料テストを繰り返し解いて中国語文法をマスターしよう!量詞とは? 中国語を勉強し始めると「量詞」の問題でつまづくことがありますね。 そもそも「量詞」って何?という方! 例え...

(5)解説

(5)空欄(5)を埋めるのに適当でないものは、次のどれか。
① 给:「…のために」
② 向:「…に向かって」
③ 替:「…のために」
④ 为:「…のために」

【正解】② 向

本文の該当箇所を確認してみます。

在演奏会的最后一天,你可以出席 (5)给/替/为 你演奏一曲。如果那天的节目单还没有印出来,请再添上一行:’李斯特也参加演奏’。”
※ここでは正しい中国語で穴埋めしています。

(日本語訳)
演奏会の最終日に、私も出演してあなたのために1曲弾きましょう。

「あなたのために」という文になると考えて、”给/替/为”の3つは正しいので、『適当でないもの』の”② 向”を選びます。

(6)解説

⑹ 本文の内容に合うものは,次のどれか。
① 因为女钢琴家的水平很高,所以她说自己是李斯特的学生。
 「女性ピアニストは高い技量を持っているので、自分がリストの弟子であると言った。」

② 为了参加演奏会,李斯特特地来到了这个城市。
 「演奏会に出演するために、リストはわざわざこの都市にやってきた。」

③ 因为李斯特很有名,所以人们都想来听演奏会。
 「リストはとても有名だったので、誰もが演奏会を聴きに行きたかった。」

④ 听了李斯特的演奏,女钢琴家感动得哭了。
 「リストの演奏を聞いて、女性ピアニストは感動のあまり涙を流した。」

【正解】③ 因为李斯特很有名,所以人们都想来听演奏会。

①②④は、いずれも本文の内容に一致しません。

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定3級の過去問解説一覧!


中国語検定3級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検3級の過去問解説一覧