第61题:请选出与试题内容一致的一项。
从1995年开始,学校每年举行一次演讲比赛,到现在已经是第 15 届了。今年的比赛定在下周六,对于这场比赛,我非常有把握,我要争取发挥出最好水平,你们就等我的好消息吧。
A 比赛安排在周六下午
B 我每年都参加这个比赛
C 我对这次比赛很有信心
D 这场比赛的水平不是很高
【正解】C 我对这次比赛很有信心
(本文)
从1995年开始,学校每年举行一次演讲比赛,到现在已经是第 15 届了。今年的比赛定在下周六,对于这场比赛,我非常有把握,我要争取发挥出最好水平,你们就等我的好消息吧。
Cóng 1995 nián kāishǐ, xuéxiào měinián jǔxíng yīcì yǎnjiǎng bǐsài, dào xiànzài yǐjīng shì dì 15 jièle. Jīnnián de bǐsài dìng zàixià zhōu liù, duìyú zhè chǎng bǐsài, wǒ fēicháng yǒu bǎwò, wǒ yào zhēngqǔ fāhuī chū zuì hǎo shuǐpíng, nǐmen jiù děng wǒ de hǎo xiāoxī ba.
※単語
演讲比赛:yǎnjiǎng bǐsài スピーチコンテスト
有把握:yŏu bǎwò 自信がある、確信がある
争取:zhēng qŭ (努力して)勝ち取る,獲得する,入手する.
☞我们要争取胜利!「勝利を勝ち取ろう!」
发挥:fāhuī 発揮する.発揮させる.
☞发挥最大的努力「最大限の努力を発揮する」
(日本語訳)
1995年から、学校で毎年一回スピーチコンテストが実施されている。現在まで、15回実施された。今年のコンテストは来週土曜日に決まっています。この試合に関しては、私はとても自信がある。私が発揮できる最高の水準を獲得したい。あなた方は、私の良いニュースを待っててくださいね。
A 比赛安排在周六下午
「試合は、土曜日の午後に組まれている。」
☞ 本文の「今年的比赛定在下周六」の「下周六」は「来週土曜日」。つまり、「下午(午後)」ではない。出題者は、これと勘違いさせるために作った選択肢と思います。よって、間違い。
B 我每年都参加这个比赛
「私は毎年この大会に参加している」
☞本文の「学校每年举行一次演讲比赛」は、「毎年学校で行われている」という意味で、私が毎年参加しているわけではない。よって、間違い。
C 我对这次比赛很有信心
「私はこのコンテストに自信がある」
☞本文の「我非常有把握」の「有把握」は、日本語だと「把握する」と訳してしまいがち。日本語訳は「私はとても自信がある」ですね。私も間違えました。ここで読み間違えても、次の文章の「我要争取发挥出最好水平(最高水準のレベルで獲得したい)」というのは「私は自信がある」と読み取れるので、正解(っぽいけど)ですが、この段階では保留して、最後の選択肢を念のため確認します。
D 这场比赛的水平不是很高
「このコンテストのレベルは高い」
☞本文で「最好水平」と書かれているのは、「我要争取发挥出最好水平(私自身が最高レベルで・・)」なので、コンテストのレベルが高いわけではない。よって、間違い。
ここまで選択肢を読んで 正解はCで確定します。
【正解】C 我对这次比赛很有信心
次の問題62 はこちら☞ HSK5級 HSK5级_62
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!