その他

【台灣:你的名字】“我不知道你的名字,有机会的能再跟你见面的话,我一定会对你说声谢谢。”

你的名字呢? 你还记得10年前的事情吗?

[タイトル:日本語訳]
あなたの名前は?10年前のことを覚えていますか?
(※この記事は、私個人の台湾旅行の失敗談と、助けてくれた方への感謝の気持ちを込めたものです)

※中国語と日本語を併記します。

10年前,也就是2011年,我独自一人去台湾旅游。

我想,如果我在博客里提到这件事情,或许你就能找到会这个博客,然后想起来那天你帮助了一个日本人这件事情。

我希望表达我对他的感激之情

我不知道你的名字,但如果是有机会能再跟你见面的话,我一定会对你说声谢谢。

10年前、つまり、2011年、一人で台湾旅行をしました。
もしも、このブログにこの出来事を書いたら、あなたがこれを目にすることがあるかもしれません。
そうしたら、あの日、あなたが助けた一人の日本人のことを思い出すかもしれませんね。

感謝の気持ちをこめて。
あなたの名前を存じ上げませんが、もし機会があれば、また会って、ありがとうという気持ちを伝えたいです。

那天的事情

这篇文章是我在2011年写的日记。
※この文章は、私が2011年に書いた日記で、間違いも多いですが、その当時の文章のまま記載して、2021年の現時点で日本語訳をつけました。

我一个人2011年8月去台湾旅行了。
我8月23号去“野柳”了。
野柳是海边的游览胜地。

2011年8月に一人で台湾旅行をしました。
8月23日に“野柳”に行きました。
野柳は海辺の観光地です。

我从”基隆”到”野柳”要坐公共汽车去。
所以我在基隆的火车站前面等公共汽车。
那时候,出租车司机靠近我了。

“基隆”から”野柳”まで、バスに乗っていきたいと思いました。
だから基隆駅の駅前でバスを待っていました。
そのとき、タクシーの運転手が近づいてきました。

他说“要是你坐公共汽车的话,下车以后你得走十分钟。
所以你最好坐出租车。”
但是,对我来说,坐出租车比较贵。
所以我要坐公共汽车去。

タクシーの運転手は、「君がバスに乗って行ったら、バスを降りてから10分くらい歩くぞ!」と言いました。
(この時の私の中国語のレベルは、中検3級に合格したばかりで、ジャスチャーなども含めて、少しは聞き取っていた記憶があります。もしかしたら、英語で少し話してくれていたかもしれません。)
でも、私にとっては(一人旅でもあったので)タクシーを使うのは、少し値段が高いと感じていました。
それでバスに乗っていくことにしました。

过了一会儿,公共汽车来了。
我坐公共汽车的时候,我问旁边的学生。
我想去野柳。大概,需要多长时间?

しばらくしてから、バスが来ました。
バスに乗り込むと、隣に座っていた学生に聞きました。
(10代後半~20代くらいの女の子だった記憶があります)
「(中国語で質問したはず)私は野柳に行きたいです。どのくらいの時間がかかりますか?」

她说“大概,要30分钟。”
过了一会儿,这个学生告诉我,你已经走过了。
但是,我认为已经到了野柳。

彼女は「たぶん、30分くらいかな」と言いました。
しばらくたって、その学生が私に「もう通り過ぎたよ」と言いました。
(当時は、相手の慌てている様子やジェスチャーで半分理解していたはず)
でも、私は”野柳”に到着したんだと思っていました。

我下车的时候,司机也告诉我,你去对面的车站,往回走。
但是,我认为到了野柳。
所以,我开始往野柳走。

バスを降りるとき、バスの運転手が私に「反対側のバス停に行きなさい」と言いました。
(当然、この当時の私は、きちんと意味が理解できていませんでした。)
しかし、私は”野柳”に到着したと思っていました。
だから、”野柳”に向かって歩き始めたのです。
(このとき、バスを降りると、家が数件しかなく、車庫のようなところに住民がいたので、”野柳”への行き方を質問した記憶があります。でも、それもきちんと聞き取れていませんでした。)

要是我走10分钟左右的话,我就会到野柳。
尽管我一直往前走,但是还是找不到。
这附近什么也没有。
所以我很担心。 我才决定试一试 …

もし私が10分くらい歩けば、すぐに”野柳”に着くと思っていました。
しかし、ずっと歩いても、見つかりませんでした。
このあたりには何もなくて。
すごく不安でした。
それで「やってみよう!」と決心しました。

我想问本地人去怎么野柳走。
因为这附近一个人也没有,所以我想了想,才开始招手打车,后来,一辆摩托车停在了我面前。
这个男司机担心我一个人走丢。
我用中文告诉他我要去野柳,但是我的中文不太好。
但是,他大概明白了我说的意思。

地元の人がいたので、”野柳”にどうやっていくのか聞きました。
このあたりは、人っ子一人いない状況だったので、考えたあげく、ヒッチハイクをすることにしました。

そうしたら、一台のバイクが私の前で止まってくれたのです。
(やったことのないことを試すのは怖いですね。これが正しい方法だったかどうかもわかりません。本当はヒッチハイクをするというよりは、ただ人っ子一人いない状況だったので、通行量も多くない道路でしたが、車を止めて誰かに聞くしか方法がありませんでした。)

私は拙い中国語で彼に伝えました。「私は”野柳”に行きたいんです」
私の中国語のレベルが低かったにもかかわらず、彼はその場の状況を理解してくれたのだと思います。

(上記の写真は持っていたカメラで撮ったものですが、周りに何もなく、右手は山、左手は海、目の前には1本の道路がずっと続いているという状態。しかも8月後半のうだるような暑さの中、かなり疲れていたことを覚えています。歩き出すと、家が周りに一軒もなくなり、誰かに道を聞くこともできない状況でした。)

这个男司机想一想,让我坐摩托车,他送了我附近的公共汽车站。
而且,我坐公共汽车的时候,需要零钱, 所以他给我一些零钱了。
但是我有零钱。
所以我要还给他零钱。
但是,他没收这个零钱。
而且,他一直跟我一起等公共汽车。
公共汽车来的时候,他给公共汽车的司机说明事情的经过…

このバイクの運転手は、少し考えて、私をバイクの後部座席に乗せてくれて、近くのバス停まで送ってくれました。
(私が下りたバス停の、一つ手前のバス停でした。)

そのうえ、バスに乗るときに、小銭が必要だからと言って、バスに乗るための小銭を渡してくれました。
でも、私はバスに乗るお金は当然持っていました。

だから、小銭を彼に返しました。
しかし、彼はそれを受け取らず、
その上、バスが来るまで一緒に待ってくれました。

バスが来ると、彼はバスの運転手に事情を説明してくれました。

(当時、なぜ彼がバス停まで送ってくれたのに、すぐに帰らないのか分からなかったのですが、バスが到着してから、バスの運転手に説明してくれているのを見て、すぐに悟りました。バスに乗ると、多くの乗客がいて、近くにいた年配の老人に日本語で話しかけられたことも、そのとき何を話したかも10年前なのに覚えています。)

其实,他是一个警察。
他穿着警察的制服。
但我没来得及和他好好说声谢谢。
我不知道他的名字。
但是我感谢他。
真的谢谢。感激不尽,多谢多谢。
谢谢他的帮助,我可以到达野柳。
我希望表达我对他的感谢之情。

実は、彼は警察官でした。
彼は警察官の制服を着ていたのです。
(もしかしたら警察ではないかもしれませんが、当時、彼の来ていた制服をみて、警察官なのではないかなと思っています。)

彼にお礼をいう時間もありませんでした。
(というより、当時の私の中国語のコミュニケーションレベルが低かったことが一番の原因です)

私はあなたの名前を知りません。
でも、感謝していることを伝えたいと思っています。
本当にありがとうございました。(当時、暑さと疲れでヘトヘトだったので)救世主に思えました。
助けてくれてありがとうございました。おかげて、きちんと”野柳”に到着して観光できました。
この場に、(この記事を見つけてくれるかわかりませんが)ありがとうという気持ちを伝えておきたいです。

后记:あとがき

要是我把这个日记放在这个博客上的话,那个警察一定早晚会看到这个日记。

我希望可以这样。感激不尽。多谢多谢。

もしこの日記をブログに投稿したら、あの人が、いつか、これを見つけるかもしれません。
それを期待して、「ありがとう」という言葉を書き残しておきます!
実は、この台湾旅行を含めて、数回、台湾に行ったことがあるのですが、いろんな人に手助けしてもらい、なぜか友達もたくさん増えました。

台湾に行くと、友達がいろんな場所を案内してくれたりします。

逆に、台湾の友達が日本に来たときは、私が観光案内するようにもなりました。

まだまだ中国語でコミュニケーションをするレベルが低いのですが、もっといろいろ話ができるように、語学力を上げていきたいと思います。

留言

如果你想起来那天你帮助了一个日本人这件事情,请你留言。

我的Twitter ☞ https://twitter.com/sawata_ibis






ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定4級の過去問解説一覧!


中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検4級の過去問解説一覧

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。