中国語学習

中国語検定2級 第61回 第2問 後半 過去問無料解説

中国語検定2級 第61回 第2問 後半 過去問無料解説

語彙問題の第2問です。

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

なお、別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。

中検2級 第61回 第2問 問題

下線を付した語句の意味として最も適当なものを選びなさい。

(6)你说,他网球打得怎么那么
①好
②差
③生硬
④有劲

(7)你跟你直说吧,想让我去,没门儿
①办不到
②谈不来
③没问题
④没关系

(8)经过调查我们才发现,在这件事上我们上当了。
①合格
②受骗
③赶上
④误会

(9)年轻人做事有时难免有点儿马虎,这也是无可厚非的事儿。
①粗心大意
②小心翼翼
③信心不足
④缺乏耐心

(10)今天亲口品尝,觉得这味道实在是名不虚传
①没有流转的那么好
②比流转的还要好
③流转的好名声不虚假
④名声和实际完全不符

では、以下から1問ずつ選択肢の単語の意味なども含めて確認してみましょう。

中検2級は単語力の試験ともいわれるくらい単語力が重要です。

知らない単語や、類義語などしっかり覚えておきたいですね。

中検2級 第61回 第2問 (6)解説

(6)你说,他网球打得怎么那么
nǐ shuō tā wǎng qiú dǎde zĕn me nà me bàng?
「ねえ君、いったいどうして彼はテニスがあんなに上手なんだろう」

①好:hǎo「よい」
②差:chā「劣る、悪い」
③生硬:shēng yìng「(不自然で)ぎこちない」
④有劲:yŏu jìn「力がこもっている、面白い」

【正解】①好:hǎo

”棒”は「すばらしい」という意味なので、①好:hǎo が最も近い意味です。

※这个词用得很生硬
「この言葉は使い方がかたすぎる

※他操一口生硬的北京话
「彼はぎこちない北京語でしゃべる」

中検2級 第61回 第2問 (7)解説

(7)你跟你直说吧,想让我去,没门儿
nǐ gēn nǐ zhí shuō ba,xiǎng ràng wŏ qù,méi mén ér!
「率直に申し上げますが、私に行かせようとしてもだめですよ。」

①办不到:bàn bù dào「不可能である」
②谈不来:tán bù lái「話が合わない」
③没问题:méi wèn tí「大丈夫である」
④没关系:méi guān xì「関係ない、構わない」

【正解】①办不到:bàn bù dào

”没门儿”は「できない、可能性がない、なすすべがない」という意味のなので、①办不到:bàn bù dàoが最も近い意味です。

中検2級 第61回 第2問 (8)解説

(8)经过调查我们才发现,在这件事上我们上当了。
jīng guò diào chá wŏ men cái fā xiàn,zài zhè jiàn shì shàng wŏ men shàng dāng le
「調査して、我々は初めてこの件においてだまされたとことがわかった」

①合格:hé gé「合格する」
②受骗:shòu piàn「だまされる」
③赶上:gǎn shàng「追いつく、間に合う」
④误会:wù huì「誤解する」

【正解】②受骗:shòu piàn

”上当”は「騙される」の意味。

離合詞なので、「彼はだまされた」を中国語で書くと”上了他的当”となります。

”受骗”も「騙される」の意味の離合詞です。

中検2級 第61回 第2問 (9)解説

(9)年轻人做事有时难免有点儿马虎,这也是无可厚非的事儿。
nián qīng rén zuò shì yŏu shí nán miǎn yŏu diǎn ér mǎ hŭ,zhè yĕ shì wú kĕ hòu fēi de shì ér
「若い人は、その行いにおいて、どうしても少しいい加減になってしまうことがあるが、これも情状酌量の余地があるところだ」

①粗心大意:cū xīn dà yì「いい加減である」
②小心翼翼:xiǎo xīn yì yì「慎重で注意深い」
③信心不足:xìn xīn bù zú「自信がない」
④缺乏耐心:quē fá nài xīn「我慢が足りない」

【正解】①粗心大意:cū xīn dà yì

”马虎”は「粗雑である、いい加減である」の意味。”马马虎虎”の形でよく使う。

中検2級 第61回 第2問 (10)解説

(10)今天亲口品尝,觉得这味道实在是名不虚传
jīn tiān qīn kŏu pǐn cháng,jué de zhè wèi dào shí zài shì míng bù xū chuán
「今日、実際に味わてみたが、この味は本当に評判通りだと思った」

①没有流转的那么好:「伝えられているほどにはよくない」
②比流转的还要好:「伝えられている以上によおう」
③流转的好名声不虚假:「伝えられている名声はうそではない」
④名声和实际完全不符:「名声と実際が全く裏腹である」

※流转:liú zhuǎn

【正解】③流转的好名声不虚假

名不虚传:míng bù xū chuán

[成語] (名声はいい加減に伝えられたものではない→)その名に恥じない,評判にたがわない

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。今後は、HSK6級と中国語検定2級を目指して、中国語ブログを通して中国語勉強関連のニュースを発信します。