目次
【ディーンフジオカ】潮流合伙人Vol.2/海外番組で学習 #藤岡靛の中国語教室
この文字が赤文字になっていない場合は、こちらをクリックしてページを読み込み直してから記事をお読みください。
この記事は、ディーンフジオカさんのファンの方向け!または、中国語を学習している方向けです!
前回の記事に引き続き、動画の後半部分を見ながら、番組映像を使って中国語学習していきましょう!
「潮流合伙人」:新感覚メディアミックス型リアリティショー
映像の視聴方法は、以下の第1回の記事をご覧ください。
第1回の記事をすでにご覧いただいている方は、以下から映像をご覧下さい。
前回の続き、1分38秒~の中国語を書き出します。
お店にお客が来ないため、ディーンフジオカさんが、仲間とともに原宿の街を客引きに出かけるところからです。
1分38秒~最後まで
一文ずつではなく、ひとかたまりのシーンごとに訳していきます。
[1分38秒~]
【ディーン】我们开始吧
原宿
是不是在路上发名片
是很奇怪的事情
对
其实很奇怪对不对
那天我在外面拉了一天
也不见得有去人
试试看吧
さあ、始めよう!
原宿!
路上で名刺を渡すなんて、奇妙だよね。
そうだね。
実際、奇妙だね。
あの日、外で客引きしたけど
人が全然いなかったよ
やってみようよ
[2分00秒~]
今天人比较少
下雨天
没办法
您好
可以的话,我们开了一家店
要去逛逛吗
这里直走过去右转就到了
是这边 这边过去的话
就直接到店了
今日は人がすくないね
雨の日だからね
仕方がない
あっ、こんにちは
もし良かったら お店やってるんで行ってみませんか
あのー、ここまっすぐ行って、右曲がったところに
あっ、こっちですね、こっち行くと、お店あるんで
[2分15秒~]
可以的话,我们家店
可以握个手吗
可以
(ファンの女子高生と握手)
可以去我们店逛逛
那个这边直走过去就到了
可以拍照吗
当然
找谁帮我们拍一下
我来帮你拍
谢谢
不好意思 好的
我们要早点干这个事
一二三
好的
谢谢
我们店一定要去啦
好的 谢谢
一二三
好的 好的 好的
はい、良かったら、これ
お店、はい
お店、よかったら、じゃー
こっち真っすぐ行くとお店あるんで
(この後は、ほとんど日本語で話していて、ファンミーティング状態!
たくさんの通行人と記念写真をたくさん撮っているので・・・省略)
道案内の中国語 超超超初級者講座
今回の動画の中で、ディーンフジオカさんが、店の場所を教えている場面がありました。
もちろん、日本人に説明していたので、日本語での説明でしたが、中国語で説明できたらいいですよね。
この記事を書いてる2020年5月末は、新型肺炎の影響で、インバウンドによる外国人観光客数も99%減少という状況ですが、もとに戻ったときに、中国語を使って道案内出来たらよいですよね。
私も関東圏で電車に乗るときに、中国から来た観光客(山東省から来たと言ってました)に声をかけられたことがあります。
正確には、私の近くの日本人に中国語で声をかけていて、声をかけられた日本人も困っていたので、私からその観光客に声をかけました。
中国語を学習しているので、ぜひ助けたいと思ったからです。相手の話しを聞くと「チェンツァオ、チェンツァオ」と言っているのですが、全く意味がわからなかったのです。
行きたい場所を伝えようとしているのだろうと推測できたのですが、聴き取りができませんでした。
理由は、日本の地名を中国語の発音で言われたら、全く理解できないためでした。
そんなときに使った魔法の言葉!!!
「请写(qǐng xiĕ/ちん しぇ)」つまり、日本語では「書いてください」です。
書いてもらえれば、漢字を見て理解できますからね。でも、紙や鉛筆を持っていないのでは・・・と心配される方もいるかもしれませんが問題ありません。
ほぼ99.9%の人が、スマートフォンを持っているので、スマートフォンで文字を打ってもらえば漢字を見て理解できます。
もし中国語で伝えられなければ、スマートフォンを指さして「请写(qǐng xiĕ/ちん しぇ)」と言えば書いてくれます。
上記の私が体験したときに書かれた言葉が「浅草(qiǎn cǎo)」!
漢字を見れば簡単ですね。雷門で有名な、浅草(あさくさ)です。
ちょうど、私が乗ろうとしている電車が浅草方面行きだったので、そのまま一緒に電車に乗りました。
「超初級者講座」と書きましたが、覚えるのは「请写(qǐng xiĕ/ちん しぇ)」だけです。
どんなときでも、「書いてください」といえば、ある程度漢字を見て、理解できるので便利ですよ!
中国語に少しでも興味を持って、勉強始めたいと思っていただけたら嬉しいです。
道案内の中国語 初中級講座
往前直走
往前直走
wǎng qián zhí zŏu
「前に進む」
「ここをまっすぐ行けばいいですよ」という意味です。
行先の方向を指で刺して、このフレーズを言うだけでも、質問した方からすると、すごく助かります。
海外一人旅したときに、片言でも自分の知っている言葉で話してくれると、すごくホッとします。
往右(左)拐
往右(左)拐
wǎng yòu(zuŏ) guǎi
「右に(左に)曲がる」
という基本フレーズです。
尚、ディーンフジオカさんは、「右へ曲がる」ことを”右转(yòu zhuǎn)”と言っていますが、”右拐(yòu guǎi)”と同じ意味なので、どちらを使っても大丈夫です。
(例文)到了十字路口就要往左拐
dào le shí zì lù kŏu jiù yào wǎng zuŏ guǎi
「交差点まで来たら左に曲がってください」
过马路
过马路
guò mǎ lù
「道を渡る」
“过”は渡ると言う意味、“马路”とは大通りの意味。
“过桥/guò qiáo/橋を渡る” と言ういいかたも覚えておきましょう。
坐地铁比较方便
坐地铁比较方便
zuò dì tiĕ bǐ jiào fāng biàn
「地下鉄に乗ると便利です」
この記事が参考になった!この記事が気に入った!または、このシリーズをもっと記事書いて!という方!応援してくれる方がいましたら、以下、Twitterをリツイートや、[いいね]を押してもらえたら励みになります。
【ディーンフジオカ】潮流合伙人Vol.2/海外番組で学習 #藤岡靛の中国語教室 #ディーンフジオカ #DEANFUJIOKA #藤岡靛 #藤冈靛 #中国語 #語学学習https://t.co/vwiwp9Cdim
— ミンフブログ!中検2級、HSK6級学習 (@sawata_ibis) May 31, 2020
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!