目次
【ディーンフジオカ】episode 2 海外番組で中国語学習 #藤岡靛の中国語教室
数カ国語をネイティブレベルで話せるディーンフジオカさん!
彼が出演した香港の番組「STAR TALK」でのインタビュー映像を通して、中国語勉強してみます。
(日本でいえば、「徹子の部屋」にあたる番組ではないかと思います。)
こちらの記事は第二弾です。
第一弾で、動画の前半の翻訳をしているので、第一弾を見ていない方は、先にこちらの記事をご覧ください。
この文字が赤文字になっていない方は、一度、こちらをクリックして読み込み直してください。
※YOUTUBE上の動画の中国語は、漢字の画数が多い”繁体字”を使っていますが、漢字の画数の少ない”简体字”で解説します。
3分30秒~7分21秒までを見てみましょう。
※以下、アナウンサーの言葉を[赤太文字]、ディーンフジオカさんの言葉を[黒太文字]で表します。
香港で過ごした青春時代 3分30秒~
【アナウンサー】
(你昨天打麻将有没有赢呢)
「昨日、麻雀で勝ちましたか?」
【ディーンフジオカ】
有啊 我赢了
「当たりですよ。勝ちましたよ!」
我是赢家
「僕が勝者でしたよ」
我赢了六十五(元)
「65元勝ちましたよ」
(六十五瑰而已)
「たった65元だけですか?」
(以前你都蛮强的吗? 在这一方面。)
「以前から、すごく強かったのですか? この方面で。」
※つまり、麻雀が以前から強かったのですか?と質問しています。
其实我最近开始就是训练了
「実は、最近、練習し始めたんですよ。」
所以我觉得我自己变强了
「だから強くなったんだと思いますよ。」
(为什么会有训练的这个念头)
「なぜ練習しようと考えたのですか?」
因为以前我打麻将真的没法…
「それは昔は麻雀が弱…」
就是很弱 对
「すごく弱かったので・・」
所以就是了解一下香港这边的
「だから香港のやり方を学びたかったんですよ。」
就是香港文化
「つまり、香港の文化を・・」
因为日本 香港
「だって、日本と、香港は・・」
就是其他地方的打麻将的那个…
「つまり、それぞれの地方の麻雀の打ち方が・・」
规则不一样嘛 (对)
「ルールが違うでしょ」 「はい」
对 所以我学习
「そうなんです。だから、勉強して…」
这边当地的文化
「香港の地元の文化を…」
(以前在香港就是经常去吃那个叉烧饭)
「以前、香港でよく叉烧饭を食べに行ってたんですよね。」
或是打边炉
「ホットスポットにも!(人気の場所にも!)」
饮茶啊
「飲茶とか」
我常去茶餐厅 然后吃什么咖喱饭
「よくお茶を飲みにレストランに行ったり、あの‥カレーライスを食べに行ったり‥」
对 (蛮多…)
「すごい…たくさん!」
(所以这是你觉得是在其他地方)
「それがその場所にあると‥」
(没能给你那个感觉吗)
「その感覚は得られなかったの?」
(因为你譬如说在香港可以找到很多)
「例えば、香港でたくさん探せるから…」
(你想吃的东西) 对…
「あなたが食べたいもの…」 「はい・・・」
(其他地方没能给你这个感觉)
「その他の場所だと、その感じは得られない?」
因为香港是… 我在香港的时候是…
「だって香港は… 私が香港に住んでいたときは…」
还算是我的青春的…
「青春時代で‥」
就是最后一部分
「つまり、最後の一時で」
(青春) 对…
「青春」 「はい‥」
青春的最后一部分
「青春の最後の一部分」
那我搬到台湾之后
「それで、私が台湾に引っ越した後は‥」
对我就是… 好像就是…
「私にとって‥ あんな感じ…」
开学的感觉
「学校が始まる感じかな…」
就是上学校的感觉
「つまり、学校に行く感覚で‥」
对 那香港的时候是比较…
「そうですね。 香港にいたときは、比較的…」
一个很特别的一段时期
「特別な時期だったから…」
(青春的回忆 对吧) 对…
「青春の思い出。でしょ。」 「はい」
食へのこだわり&アレルギー 4分58秒~
(那刚才也提到吃的那一方面啦)
「さっきも、食べ物のことを話題にしてましたけど」
(其实我之前在那个)
「実は、私は以前あの・・・」
(看综艺节目的时候)
「バラエティー番組を見ていたとき」
(也看到你对吃蛮有要求的)
「あなたが食べ物について、かなりこだわりを持っているのを見たんですよ…」
(譬如说你在香港)
「例えば、香港で」
(也吃了很多很多不同的美食)
「たくさんの違う美味しいものを‥」
(自己对这一方面真的很高的要求吗)
「自分自身、食べ物に対して、こだわりがあるのですか?」
我自己本身有那个小麦过敏
「私は、あの… 小麦アレルギーなんで‥」
有些东西你不能吃的时候
「ある食べ物を、あなたが食べられないときは‥」
就是你想要吃 就是更好吃的东西
「つまりあなたが食べたい‥ もっと美味しいものを」
可能是这样要求变成…
「こういうこだわりが…」
对 吃的方面的要求
「そうですね、食べる方面のこだわりというか」
就是变得很高啦 对
「こだわりが強くなる‥そうですね」
(你自己最爱吃的是什么)
「一番好きな食べ物は何ですか?」
哗 很多耶
「あー、たくさんありますよ」
香港的话
「香港だったら」
凤爪饮茶
「鶏の足の飲茶」
※アナウンサーは、この回答を聞いてビックリしていますね。
あまりにも意外な答えにビックリです!
很还吃
「すごく美味しいですよ」
(所以因为你过敏的问题)
「つまり、あなたはアレルギーがあるから・・」
(你在选食物…) 就开始研究食物反面
「食べ物を選ぶ‥」 「食べ物について研究し始めて・・」
对 (所以你因该蛮会下厨啰)
「そうですね」 「それならキッチンに行くべきですね。」
这个还好
「いいですね」
我是吃的方面的专家
「私は食べるほうの専門家ですけど・・・」
(吃的方面) 对
「食べる専門!?」 「はい」
(除了吃的方面专家之外呢)
「食べる方面の専門以外では?」
写真家&ハッシュタグ 5分51秒~
(我们发觉呢)
「私たちが気が付いたのは‥」
(其实你也是一个发照片的专家)
「実は、あなたは写真の専門家でもありますよね」
有吗 (为什么这样说)
「そうですか!?」 「なんでそんなこと言うのですか?」
(因为你每次发照片的时候啦)
「だって、毎回、写真を(SNSなどに)アップするとき・・」
(你也写很多很有趣的话题标签)
「たくさんの面白いハッシュタグを付けていますよね!」
(对)
「そうですよね?」
(应该说是话题标签的专家) 对
「ハッシュタグの専門家とも言えますよね」 「ああ、なるほど、そうか・・・」
(对 可是你来到香港啦)
「でも、香港に来たからには‥」
(当然我们要教你一些)
「当然、私たちは、あなたにちょっと教えておきたいことがあるんですよ」
(很香港味道的话题标签) 好
「香港風のハッシュタグ!」 「いいですね」
※话题标签 huà tí biāo qiān #ハッシュタグ
(看看你之前有没有听说过这些话题标签)
「以前、このハッシュタグを見たり聞いたりしたことはありますか?」
(中文 #食好西)
「(中国語表記で)#食好西」
食好西
「食好西」
(看到这三个字)
「この3つの漢字を見たことがありますか?」
(有没有什么想法)
「どんな意味だと思いますか?」
(应该是什么意思)
「どういう意味になるとか?」
就是 吃得…
「つまり、 食べる・・・」
(吃得 对) 吃得饱
「食べる・・そうですね」 「お腹一杯とか」
(吃得饱)
「お腹一杯」
(这个吃 你应该知道这个字是什么) 对
「この”吃”という漢字は、どういう意味かわかりますよね」 「はい」
(好就是很好很棒) 吃得完的意思吗?
「”好”という漢字は、”凄い/すばらしい”という意味ですよね」 「食べ終わったという意味かな?」
(这个西)
「この”西”という漢字は?」
(有没有一个中文字在你的脑袋里面)
「この”西”という一文字の漢字を見たら、意味が思い浮かびますか?」
全部的意思吗 (不是)
「”全部”という意味かな?」 「違いますよ!」
(东西) 东西
「中国語の”东西(もの)”の”西”です」 「”东西(もの)」
(对 所以有没有猜到是什么意思)
「はい、そうです。だから、‥どんな意味か当ててみてください」
就吃好东西 (对)
「”吃好东西”(美味しいもの)?」 「正解!」
(其实 为什么会有这个话题标签呢)
「実は、なんでこのハッシュタグなのか」
(就是我们香港有一个艺人)
「香港のある芸能人が原因なんですよ」
(叫吴业坤 唱歌的一个男生)
「吴业坤という名前の、男性歌手!」
(然后他在网路上)
「彼がインターネットで‥」
(他本来他想写就是吃好东西)
「もともとは、”吃好东西(おいしいもの)”と書きたかったのですが・・・」
(可是他忘了打一个字)
「彼は、一文字を打ち忘れて…」
(忘了打那个东的字)
「”东”という一文字を書き忘れたのですよ」
打错变成的流行语 (然后变成了吃好西)
「打ち間違えたものが流行語になったんですよ」 「それから”吃好西(おしいもの)”になったんですよ!」
(所以大家都拿他开玩笑)
「それで、みんな彼をからかっているんですよ」
(就说吃好西就是代表吃好东西)
「”吃好西(おしいもの)” が、”吃好东西(美味しいもの)”を表すようになったんですよ」
(对 所以下一次你可以打这三个字)
「だから、今度、(写真をSNSにアップするときは)この3つの漢字を使ってくださいね」
好啊 好啊 (我待会儿试试看)
「はい はい」 「あとで試してみてくださいね」
~追記~ STAR TALKについて
この「STAR TALK」という番組は、香港の番組ですが、日本の有名人も多く出演しています。
今までに、福山雅治さん、藤木直人さん、香取慎吾さん、安室奈美恵さん、浜崎あゆみさん、 窪塚洋介さんなど、日本以外に海外でも有名な日本人アーティストが出演しています。
ただし、この番組に出演した日本人の中で、中国語でずっと会話しているのはディーンフジオカさんただ一人です。ディーンフジオカさん以外の方は、日本語の話せる別のアナウンサーが司会を務め、日本語でインタビューしています。
やはり、外国語を流暢にあつかうアーティストは凄いです。
今回のインタビューの中で、SNSなどに投稿する際のハッシュタグが話題になっており、 #食好西 というハッシュタグを使ってくださいと紹介しています。
もしもディーンフジオカさんが投稿したSNSの中で実際に使っているのを見つけて、この番組に出演したことを知っているファンがいたら、かなりの通(つう)ではないでしょうか?
この記事の続きは、こちらをご覧ください。インタビューの続きを取り上げて翻訳しています。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!