中検2級の第4問、長文読解問題!
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
目次
中検2級 第93回 第4問 問題編
問題を解く前に『内容一致』の問題を確認しましょう。
全文を読むまえに、『内容一致』の問題を読んでおくことで、この長文に書かれているテーマや内容をある程度理解できます。
⑸ 本文の内容と一致しないものは,次のどれか。
① 刚听说 AA 制过年方式时,崔先生并没有马上接受它。
② 最近两年困扰崔先生的事情是春节过年走亲访友太累。
③ 今年崔先生虽然是第一次采用新方式过年,但很喜欢。
④ 高先生很赞成 AA 制,但认为每家交的钱不能都一样。
上記の4つのうち、3つは正しい文章であり、1つだけ本文とは一致していないものになります。
では、本文を読んでみます。
4 次の文章を読み,⑴~⑸の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から1つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。また,下線部a・bを日本語に訳し,解答欄⑹に書きなさい。
最近,AA 制过年走亲戚的方式日渐流行。亲戚朋友每家交点儿钱,找一个酒店聚在一起互相拜年,过年走亲戚集中在一天完成,然后就一劳永逸,剩余的时间充分休息。a这样的方式节省时间、精力、金钱,可以还原假期的本色,受到越来越多都市人的喜爱和推崇。
以前,一到过年,崔先生就头疼不已。让他头疼的不是春节回家路途的遥远,也不是春运期间回家车票的一票难求,而是过年走亲戚。他们家亲戚多,过年期间 ⑴ 是每天走三四家亲戚,晚上也要出门。崔先生把他家过年走亲戚形容为“候鸟迁徙”,每到约定的日子,各家人就要呼啦啦“飞”到另一家去,b亲戚聚会难免喝酒,所以崔先生每天也只有早上是清醒的,其他时间都是醉得稀里糊涂。这样昏天黑地地过年,比上班 ⑵ 累。
AA 制的过年方式崔先生几年前就知道,那时他对这样的方式还有些抵触。他说自己是一个比较传统的人,还是喜欢传统的方式。但最近两年随着年龄的增大,传统的过年方式逐渐让崔先生觉得有些力不从心了。今年他第一次在家里实行了 AA 制过年方式。初三崔先生把自己家的所有亲戚招集到一起,每家一视同仁, ⑶ 人多人少,每家 ⑶ 要交 200 元钱,然后大家在酒店里欢天喜地地聚餐,联络感情。这样一来,大家都从走亲戚的繁忙劳累中解放了出来,也可以轻松愉快地度过剩下的假期了。崔先生说过年期间终于有时间看看书、上上网,做点自己喜欢的事情了。以后他们家要把这种方式继续下去。
人们纷纷为“AA 制亲戚聚会团拜法”叫好。在认同这种方式的基础上,还可以 ⑷ 自家的情况量体裁衣,用自己的方式对其进行改造。在药厂工作的高先生说,他虽然也很赞成 AA 制,但觉得每家凑钱过节的方式不太符合传统,他打算把 AA 制改一下,以后以每家轮流请客的方式过年。
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 几乎
② 在乎
③ 近乎
④ 似乎
⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 再
② 很
③ 可
④ 还
⑶ 2か所の空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 既然…就…
② 不是…而是…
③ 不论…都…
④ 虽然…但是…
⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 据说
② 根据
③ 根本
④ 基本
⑸ 本文の内容と一致しないものは,次のどれか。
① 刚听说 AA 制过年方式时,崔先生并没有马上接受它。
② 最近两年困扰崔先生的事情是春节过年走亲访友太累。
③ 今年崔先生虽然是第一次采用新方式过年,但很喜欢。
④ 高先生很赞成 AA 制,但认为每家交的钱不能都一样。
⑹ 下線部a・bを日本語に訳しなさい。
では、順番に全文を日本語訳をしてきましょう。
中検2級 第93回 第4問 日本語訳
穴埋めで問題になっている部分も、ここで日本語訳をするので、問題を解いて、自身の出来具合をはかりたい方は、まずは上記の問題編ですべての問題を解いてみてください。
中国語の本文を再度書き出して、順番に日本語訳してみます。
第1段落a 日本語訳
最近,AA 制过年走亲戚的方式日渐流行。亲戚朋友每家交点儿钱,找一个酒店聚在一起互相拜年,过年走亲戚集中在一天完成,然后就一劳永逸,剩余的时间充分休息。
Zuìjìn,AA zhì guònián zǒu qīnqī de fāngshì rìjiàn liúxíng. Qīnqī péngyǒu měi jiā jiāodiǎn er qián, zhǎo yīgè jiǔdiàn jù zài yīqǐ hùxiāng bàinián, guònián zǒu qīnqī jízhōng zài yītiān wánchéng, ránhòu jiù yīláoyǒngyì, shèngyú de shíjiān chōngfèn xiūxí.
(日本語訳)
最近、割り勘で新年の親戚周りをするスタイルが日増しに流行している。親戚、友人が家ごとにお金を支払い、レストランに集まって互いに新年のあいさつを交わして、新年の親戚回りをまとめて一日で終えたら、その後は「一度の苦労で後は楽」、残った時間でしっかりと休む。
第1段落b 日本語訳
a这样的方式节省时间、精力、金钱,可以还原假期的本色,受到越来越多都市人的喜爱和推崇。
Zhèyàng de fāngshì jiéshěng shíjiān, jīnglì, jīnqián, kěyǐ huányuán jià qí de běnsè, shòudào yuè lái yuè duō dūshì rén de xǐ’ài hé tuīchóng.
(日本語訳)
aこのようなスタイルは、時間とエネルギーとお金の節約になり、休憩本来のあるべき姿に立ち戻ることができ、ますます多くの都市生活者から好まれ、尊重されている。
第2段落a 日本語訳
以前,一到过年,崔先生就头疼不已。让他头疼的不是春节回家路途的遥远,也不是春运期间回家车票的一票难求,而是过年走亲戚。他们家亲戚多,过年期间 ⑴ 几乎 是每天走三四家亲戚,晚上也要出门。
Yǐqián, yī dào guònián, cuī xiānshēng jiù tóuténg bùyǐ. Ràng tā tóuténg de bùshì chūnjié huí jiā lùtú de yáoyuǎn, yě bùshì chūnyùn qíjiān huí jiā chēpiào de yī piào nán qiú, ér shì guònián zǒu qīnqī. Tāmen jiā qīnqī duō, guònián qíjiān jīhū shì měitiān zǒu sānsì jiā qīnqī, wǎnshàng yě yào chūmén.
(日本語訳)
以前、新年を迎えるとなると、崔さんは頭が痛くてたまらなかった。彼の頭を痛くしていたのは、春節の帰省の長旅でもなく、春節前後の輸送期間の故郷への切符が手にいれにくいことでもなく、新年の親戚回りであった。彼の家は親戚が多く、新年の期間はほとんど毎日親戚の家を3,4件回らなければならず、夜も出かけなくてはならなかった。
第2段落b 日本語訳
崔先生把他家过年走亲戚形容为“候鸟迁徙”,每到约定的日子,各家人就要呼啦啦“飞”到另一家去,b亲戚聚会难免喝酒,所以崔先生每天也只有早上是清醒的,其他时间都是醉得稀里糊涂。这样昏天黑地地过年,比上班 ⑵ 还 累。
Cuī xiānshēng bǎ tā jiā guònián zǒu qīnqī xíngróng wèi “hòuniǎo qiānxǐ”, měi dào yuēdìng de rìzi, gè jiārén jiù yào hūlā la “fēi” dào lìng yījiā qù, qīnqī jùhuì nánmiǎn hējiǔ, suǒyǐ cuī xiānshēng měitiān yě zhǐyǒu zǎoshang shì qīngxǐng de, qítā shíjiān dōu shì zuì dé xīlihútú. Zhèyàng hūntiānhēidì de guònián, bǐ shàngbān hái lèi.
(日本語訳)
崔さんは彼の家の新年の親戚回りを「渡り鳥の移動」と表現していた。約束の日になるたびに、どの家族もバタバタと別の家に「飛んで」行って、b親戚が集まると酒を飲むのは避けられず、崔さんは毎日朝だけが頭がはっきりしていて、その他の時間はみな酔っぱらってぼんやりしていた。こんなふうにもうろうと新年を過ごすのは、出勤するよりさらに疲れた。
第3段落a 日本語訳
AA 制的过年方式崔先生几年前就知道,那时他对这样的方式还有些抵触。他说自己是一个比较传统的人,还是喜欢传统的方式。但最近两年随着年龄的增大,传统的过年方式逐渐让崔先生觉得有些力不从心了。今年他第一次在家里实行了 AA 制过年方式。
AA zhì de guònián fāngshì cuī xiānshēng jǐ nián qián jiù zhīdào, nà shí tā duì zhèyàng de fāngshì hái yǒuxiē dǐchù. Tā shuō zìjǐ shì yīgè bǐjiào chuántǒng de rén, háishì xǐhuān chuántǒng de fāngshì. Dàn zuìjìn liǎng nián suízhe niánlíng de zēng dà, chuántǒng de guònián fāngshì zhújiàn ràng cuī xiānshēng juédé yǒuxiē lìbùcóngxīnle. Jīnnián tā dì yī cì zài jiālǐ shíxíngle AA zhì guònián fāngshì.
(日本語訳)
割り勘の新年のお祝いのスタイルを崔さんは何年か前にはすでに知っていたが、そのときはこのようなスタイルにはまだいくらか抵抗感があった。崔さんが言うには、彼は比較的伝統的な人間で、やはり伝統的なスタイルを好んだ。しかし、ここ2、3年、年をとるにつれ、伝統的な新年のお祝いがいくらか思うようにできないと次第に感じるようになった。今年、彼は初めて家で割り勘の新年のお祝いスタイルを実行した。
第3段落b 日本語訳
初三崔先生把自己家的所有亲戚招集到一起,每家一视同仁, ⑶ 不论 人多人少,每家 ⑶ 都 要交 200 元钱,然后大家在酒店里欢天喜地地聚餐,联络感情。这样一来,大家都从走亲戚的繁忙劳累中解放了出来,也可以轻松愉快地度过剩下的假期了。崔先生说过年期间终于有时间看看书、上上网,做点自己喜欢的事情了。以后他们家要把这种方式继续下去。
Chū sān cuī xiānshēng bǎ zìjǐ jiā de suǒyǒu qīnqī zhāojí dào yīqǐ, měi jiā yì shì tóng rén, bùlùn rén duō rén shǎo, měi jiā dōu yào jiāo 200 yuán qián, ránhòu dàjiā zài jiǔdiàn lǐ huāntiānxǐdì de jùcān, liánluò gǎnqíng. Zhèyàng yī lái, dàjiā dōu cóng zǒu qīnqī de fánmáng láolèi zhōng jiěfàngle chūlái, yě kěyǐ qīngsōng yúkuài dì dù guòshèng xià de jiàqīle. Cuī xiānshēng shuō guònián qíjiān zhōngyú yǒu shíjiān kàn kànshū, shàng shàngwǎng, zuò diǎn zìjǐ xǐhuān de shìqíngle. Yǐhòu tāmen jiā yào bǎ zhè zhǒng fāngshì jìxù xiàqù.
(日本語訳)
正月三日、崔さんは親戚全員を呼び集めて、どの家も分け隔てなく、人数が多かろうと少なかろうと、家ごとにみな200元ずつ出し合い、それからみんなでレストランで大喜びで会食をして、つながりを深めた。こうすると、誰でもみな、親戚回りの忙しさと疲労から解放され、残された休暇を気楽で愉快に過ごすこともできるようになった。崔さんは、お正月の間にようやく本を読んだり、インターネットをしたり、自分の好きなことをする時間ができた、と話している。今後も崔さん一家はこのスタイルを続けていくだろう。
第4段落a 日本語訳
人们纷纷为“AA 制亲戚聚会团拜法”叫好。在认同这种方式的基础上,还可以 ⑷ 根据 自家的情况量体裁衣,用自己的方式对其进行改造。
Rénmen fēnfēn wèi “AA zhì qīnqī jùhuì tuánbài fǎ” jiàohǎo. Zài rèntóng zhè zhǒng fāngshì de jīchǔ shàng, hái kěyǐ gēnjù zìjiā de qíngkuàng liàngtǐcáiyī, yòng zìjǐ de fāngshì duì qí jìnxíng gǎizào.
(日本語訳)
「割り勘親戚新年会スタイル」は、多くの人々から次々と支持が表されている。このスタイルを認めたうえで、自分の家の事情に基づいて行い、自分のスタイルでそれにアレンジを加えてもよいだろう。
第4段落b 日本語訳
在药厂工作的高先生说,他虽然也很赞成 AA 制,但觉得每家凑钱过节的方式不太符合传统,他打算把 AA 制改一下,以后以每家轮流请客的方式过年。
Zài yào chǎng gōngzuò de gāo xiānshēng shuō, tā suīrán yě hěn zànchéng AA zhì, dàn juédé měi jiā còuqián guòjié de fāngshì bù tài fúhé chuántǒng, tā dǎsuàn bǎ AA zhì gǎi yīxià, yǐhòu yǐ měi jiā lúnliú qǐngkè de fāngshì guònián.
(日本語訳)
製薬工場で働く高さんが言うには、彼も割り勘スタイルには大賛成だが、家ごとにお金を出し合って新年を祝うスタイルはあまり伝統に合わないので、割り勘スタイルを少しアレンジして、今後は各家が順番にもてなしていくスタイルで新年を言わるつもりだということだ。
中検2級 第93回 第4問 解答・解説編
解答・解説編(1)
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 几乎:jīhū「ほとんど」
② 在乎:zàihū「気にかける」
③ 近乎:jìnhū「…に近い」
④ 似乎:sìhū「…ようである」
【正解】① 几乎
該当箇所を抜き出してみると
他们家亲戚多,过年期间 ⑴ 几乎 是每天走三四家亲戚,晚上也要出门。
(日本語訳)彼の家は親戚が多く、新年の期間はほとんど毎日親戚の家を3,4件回らなければならず、夜も出かけなくてはならなかった。
解答・解説編(2)
⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 再
② 很
③ 可
④ 还
【正解】④ 还
該当箇所を抜き出してみると
这样昏天黑地地过年,比上班 ⑵ 还 累。
(日本語訳)
こんなふうにもうろうと新年を過ごすのは、出勤するよりさらに疲れた。
比較文で述語を修飾するには”还”を使います。①は仮定や実現していない状況について用います。
解答・解説編(3)
⑶ 2か所の空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 既然…就…
② 不是…而是…
③ 不论…都…
④ 虽然…但是…
【正解】③ 不论…都…
該当箇所を抜き出してみると
初三崔先生把自己家的所有亲戚招集到一起,每家一视同仁, ⑶ 不论 人多人少,每家 ⑶ 都 要交 200 元钱,然后大家在酒店里欢天喜地地聚餐,联络感情。
(日本語訳)
正月三日、崔さんは親戚全員を呼び集めて、どの家も分け隔てなく、人数が多かろうと少なかろうと、家ごとにみな200元ずつ出し合い、それからみんなでレストランで大喜びで会食をして、つながりを深めた。
解答・解説編(4)
⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 据说
② 根据
③ 根本
④ 基本
【正解】② 根据
該当箇所を抜き出してみると
人们纷纷为“AA 制亲戚聚会团拜法”叫好。在认同这种方式的基础上,还可以 ⑷ 根据 自家的情况量体裁衣,用自己的方式对其进行改造。
(日本語訳)
「割り勘親戚新年会スタイル」は、多くの人々から次々と支持が表されている。このスタイルを認めたうえで、自分の家の事情に基づいて行い、自分のスタイルでそれにアレンジを加えてもよいだろう。
解答・解説編(5)
⑸ 本文の内容と一致しないものは,次のどれか。
① 刚听说 AA 制过年方式时,崔先生并没有马上接受它。
「割り勘の新年のお祝いスタイルを聞いたばかりのとき、崔さんは決してすぐにそれを受け入れはしなかった。」
② 最近两年困扰崔先生的事情是春节过年走亲访友太累。
「ここ2、3年崔さんを悩ませていることは、春節に新年の親戚・友人回りをするのがとても疲れるということだ。」
③ 今年崔先生虽然是第一次采用新方式过年,但很喜欢。
「今年崔さんは初めて新しいスタイルを取り入れたが、とても気に入っている。」
④ 高先生很赞成 AA 制,但认为每家交的钱不能都一样。
「高さんは割り勘スタイルには大賛成だが、各家が出すお金はみな同じにはできないと考えている。」
【正解】高先生很赞成 AA 制,但认为每家交的钱不能都一样。
解答・解説編(6)
⑹ 下線部a・bを日本語に訳しなさい。
該当箇所を抜き出してみると
a这样的方式节省时间、精力、金钱,可以还原假期的本色,受到越来越多都市人的喜爱和推崇。
【正解】
(日本語訳)
aこのようなスタイルは、時間とエネルギーとお金の節約になり、休憩本来のあるべき姿に立ち戻ることができ、ますます多くの都市生活者から好まれ、尊重されている。
b亲戚聚会难免喝酒,所以崔先生每天也只有早上是清醒的,其他时间都是醉得稀里糊涂。
【正解】
(日本語訳)
b親戚が集まると酒を飲むのは避けられず、崔さんは毎日朝だけが頭がはっきりしていて、その他の時間はみな酔っぱらってぼんやりしていた。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!