中国語のリスニングが苦手な方は多く、私もすごく苦手です。
中国語を聞いている時間が圧倒的に少ないことが原因で、そんなことはわかっているけど何とかしたい。
今まで、听写(ディクテーション:音声を聞きながら書き取り)をすることで、かなり聞き取り能力が上がりました。
そこでこのブログ内で、まずは中国語検定3級に出題されたリスニング問題のやり取り部分のみを抜き出して、徹底的に練習するコンテンツを作ろう!と思いました。
一問一答の対話のみを抜き出し、かつ、正解のやり取りフレーズのみを抜き出しています。聞き取りやディクテーションの練習をしてみてください。あえて選択肢の全てのフレーズを載せていません。間違いのフレーズを繰り返し聞くよりも、正しいやり取りのフレーズを何度も聞いて繰り返しディクテーションするほうが語学力アップの近道と考えています。
なお、別の受験回で勉強したい方は、中検3級の過去問一覧をご覧ください。
まずは、使い方を確認しておきましょう。
① 音声ボタンをクリックして音声を聞く。
2回聞いてOKです。中検では2回音声が流れます。なお、音声の中国語を聞いて、シャドーイングできたら最高!頭の中で中国語フレーズを繰り返し、さらに、日本語の意味を思い浮かべましょう。
②ディクテーションをする。
上記の音声を聞いて、聞こえた中国語を紙に書きましょう。紙に書くのが面倒な人は、パソコンなどでピンイン入力することで文章を打ち込んでもOKです。
③【Q:フレーズを確認!】
中国語の文、および、日本語の意味が正しく掴めていたか確認しましょう。
④ 繰り返し音読!
中国語のフレーズを10回繰り返し音読(真似して発音)して、フレーズを丸暗記しましょう。ここがすごく大切です。一つの文を文字を見ないで、スラスラ言えるようになるまで練習してみてください。
中検3級 第79回 リスニング第1問
※実際の問題文を改題しているので、本番の試験と同じように学習したい方は試験問題を購入して実践練習してみてください。
一問一答・対話AB
请问,有没有日语的菜单吗?
qǐngwèn, yǒu méiyǒu rìyǔ de càidān ma?
「すいません。日本語のメニューはありますか?」
对不起,没有日语的,有韩语的。
duìbùqǐ, méiyǒu rìyǔ de, yǒu hányǔ de
「申し訳ありません。日本語のものはありませんが、韓国語のものはあります。」
一人目の「日语(日本語)」というフレーズに対して
二人目の「对不起(申し訳ありません)」が聞き取れれば、そのあと、日本語以外の言語のものが提示されることが推測できます。
”有没有…”(…はありますか?)というフレーズを覚えておきたい!
你知道田中的电话号码吗?
nǐ zhīdào tiánzhōng de diànhuà hàomǎ ma?
「あなたは田中さんの電話番号を知っていますか?」
请等一下,我手机里有。
qǐng děng yīxià, wǒ shǒujī li yǒu.
「ちょっと待ってください。携帯に入れています。」
(”手机里”『携帯の中』に電話番号を登録しているという意味)
田中(tiánzhōng)などの人の名前は中国語で聞き慣れていないと、知らない単語が出てきたと思い不安になります。よく登場する氏名は覚えておきたいですね。
山本(shānběn)
鈴木(língmù)
早川(zǎochuān)
林(lín)
你的电脑能不能打汉语?
nǐ de diànnǎo néng bùnéng dǎ hànyǔ?
「あなたのパソコンは中国語が打てますか?」
能打汉字,不能打拼音。
néng dǎ hànzì, bùnéng dǎ pīnyīn.
「漢字は打てますが、ピンインは打てません。」
疑問文の形として、”…吗?”は聞き取りやすいですね。
”能不能…(…できますか?)”という質問フレーズも覚えておきましょう。
你去过几次中国?
nǐ qùguò jǐ cì zhōngguó?
「あなたは中国に何回行ったことがありますか?」
中学毕业的时候去过一次。
zhōngxué bìyè de shíhòu qùguò yīcì.
「中学を卒業したときに、1度行ったことがあります。」
”去过…(…に行ったことがある)”は、良く出題される表現なので、ここはしっかり聞き取れるようにしたい部分です。
请问,您的名字怎么写?
qǐngwèn, nín de míngzì zěnme xiě?
「すみません、お名前はどのように書くのですか?」
我姓早川,”早上”的”早”,”四川菜”的”川”。
wǒ xìng zǎochuān,” zǎoshang” de” zǎo”,” sìchuān cài” de” chuān”.
「早川と申します。”早上(朝)”の”早”に、”四川菜(四川料理)”の”川”です。」
”请问,您的名字怎么写?”は、そのまま使える表現なので、自身でも文字を見ないで言えるようにしておきたいフレーズです。
一問一答・対話ABA
A:请问,现在一万日元换多少人名币?
qǐngwèn, xiànzài yī wàn rì yuán huàn duōshǎo rénmíng bì?
「すみません。今、1万円は何元ですか?」
B:一万日元换789元。
yī wàn rì yuán huàn 789 yuán.
「1万円は789元です。」
A:那我换三万日元吧。
nà wǒ huàn sān wàn rì yuán ba.
「では3万円両替します。」
空港でのやり取りもリスニングでは頻出です。両替のやり取りの基本形として暗記しておきたいですね。
A:明天咱们去买东西吧。
míngtiān zánmen qù mǎi dōngxī ba.
「明日、買い物に行きましょうよ。」
B:行啊。几点去?
xíng a. Jǐ diǎn qù?
「いいですよ。何時に行きますか?」
A:一点半怎么样?吃了午饭就走。
yīdiǎn bàn zěnme yàng? Chīle wǔfàn jiù zǒu.
「1時半はどうですか?昼ごはんを食べてから行きましょう。」
”几点(何時)”という質問に対して、そのあと、時間を述べるやり取りも頻出です。
A:喂,是孙老师家吗?我是佐藤。孙老师在吗?
wèi, shì sūn lǎoshī jiā ma? Wǒ shì zuǒténg. Sūn lǎoshī zài ma?
「もしもし、孫先生のお宅でしょうか?私は佐藤と申します。孫先生はいらっしゃいますか?」
B:她不在。去西安出差了。
tā bùzài. Qù xī’ān chūchāile.
「おりません。西安に出張しています。」
A:她什么时候回来?
tā shénme shíhòu huílái?
「先生はいつお帰りでしょうか?」
中国や日本の地名も聞き取れるようにしておきたいです。
西安(xī’ān)
上海(shànghǎi)
北京(běijīng)
东京(dōngjīng)
大阪(dàbǎn)
A:您好,我想买一张从北京到东京的飞机票。
nín hǎo, wǒ xiǎng mǎi yī zhāng cóng běijīng dào dōngjīng de fēijī piào.
「すみません、北京から東京までの航空券を1枚買いたいのですが。」
B:您要几月几号的?
nín yào jǐ yuè jǐ hào de?
「何月何日のでしょうか?」
A:越早越好,今天的还有吗?
yuè zǎo yuè hǎo, jīntiān de hái yǒu ma?
「早ければ早いほどいいです。今日のはまだありますか?」
空港でのやり取りは頻出です。
”几月几号”という日にちを確認する問題も多いので、この部分をきちんと聞き取れるようにしましょう。
A:到了上海以后,给我发个伊妹儿来。
dàole shànghǎi yǐhòu, gěi wǒ fā gè yī mèi er lái.
「上海に着いたら、メールをください。」
B:知道了,到了马上就给你发。
zhīdàole, dàole mǎshàng jiù gěi nǐ fā.
「分かりました。着いたらすぐに送ります。」
A:那我就回来了。一路平安!
nà wǒ jiù huíláile. Yīlù píng’ān!
「では私は帰ります。道中ご無事で!」
空港でのやり取りは頻出です。
”一路平安(道中ご無事で!)”は決まり文句なので、そのまま覚えましょう。
中国語検定3級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!