中国語検定2級

中国語検定2級 第92回 第4問 過去問無料解説(長文読解問題)

中検2級の第4問、長文読解問題

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。 

中検2級 第92回 第4問 問題編

問題を解く前に『内容一致』の問題を確認しましょう。

全文を読むまえに、『内容一致』の問題を読んでおくことで、この長文に書かれているテーマや内容をある程度理解できます。

⑸ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 女儿的婚礼给父亲带来的不是欢乐而是痛苦。
② 父亲在女儿婚礼上的失落感是难以消失的。
③ 我欣赏婚礼上父亲把女儿的手交给新郎这种仪式。
④ 演员讲述他表演父亲参加女儿婚礼的情景。

上記の4つのうち、1つは正しい文章であり、3つは本文とは一致していないものになります。

では、本文を読んでみます。

次の文章を読み,⑴~⑸の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。また,下線部a・bを日本語に訳し,解答欄⑹に書きなさい。

  婚礼上,新娘挽着父亲的手缓缓走新郎,父亲把女儿交给新郎……每当看到这样的场面,我脑海中总会浮现出一个问号:此时的父亲在想什么?心情是喜是悲?

  一位演员曾在电视节目里谈到参加女儿婚礼的事儿。他牵着女儿的手把女儿交给女婿后,转身就跑到树林里号啕大哭了一。他说:“西式婚礼中,那个父亲将女儿的手交给女婿的环节,实在令人百爪挠心……”有人说女儿是父亲前世的情人,所以父亲会把女儿的男朋友看成敌人。

  每一个女人,都曾经是她父母心爱的女儿,(a)只不过从她出嫁那天起,父亲就把爱护她的责任转交给了另一个男人罢了。我还是喜欢婚礼上的这个郑重又热情洋溢的仪式,因为这是对这个女人爱的传递和延续。

  前不久,我参加了朋友女儿的婚礼。朋友即兴发言:“亲爱的女儿,今天你结婚了,作为父亲,心中有万般不舍,还是为你高兴。希望你一辈子幸福,是父亲最大的心愿。女儿,我爱你!”只是简单几句话,在那个特殊的场合,还是让所有在场的人颇为感动。

  一场场婚礼上,我发现每个父亲都有与往日不同的一面。那难掩的激动,那关切的眼神,内心深处似乎有些甜蜜中略带着酸楚的滋味。

  我相信,(b)天下所有的父亲都会为自己的女儿能走进婚姻的殿堂而感到幸福的。一切的担心、不舍、失落都会在祝福、鲜花与掌声中烟消云散。

⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 到
② 向
③ 往
④ 朝

正解

【正解】② 向

⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 场
② 趟
③ 片
④ 遍

正解

span class=”c-red”>【正解】① 场

⑶ 2 か所の空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 只有…才…
② 不但…也…
③ 如果…就…
④ 虽说…但…

正解

【正解】④ 虽说…但…

⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 尽管
② 除非
③ 无论
④ 既然

正解

【正解】① 尽管

⑸ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 女儿的婚礼给父亲带来的不是欢乐而是痛苦。
② 父亲在女儿婚礼上的失落感是难以消失的。
③ 我欣赏婚礼上父亲把女儿的手交给新郎这种仪式。
④ 演员讲述他表演父亲参加女儿婚礼的情景。

正解

【正解】③ 我欣赏婚礼上父亲把女儿的手交给新郎这种仪式。

⑹ 下線部a・bを日本語に訳しなさい。

正解例

【正解例】
(a)ただ彼女が嫁いだ日から、父親は彼女を守る責任をもう一人の男に任せたにすぎない。

(b)世の中すべての父親は皆自分の娘が結婚生活に入ることができたことを幸せに思うはずだ

では、順番に全文を日本語訳をしてきましょう。

中検2級 第92回 第4問 日本語訳

穴埋めで問題になっている部分も、ここで日本語訳をします。ご自身で問題を解いて出来ぐあいをはかりたい方は、まずは上記の問題編ですべての問題を解いてみてください。

中国語の本文を再度書き出して、順番に日本語訳してみます。

第1段落 日本語訳

  婚礼上,新娘着父亲的手缓缓 ⑴ 向 新郎,父亲把女儿交给新郎……每当看到这样的场面,我脑海中总会浮现出一个问号:此时的父亲在想什么?心情是喜是悲?

 hūnlǐ shàng, xīnniáng wǎnzhe fùqīn de shǒu huǎn huǎn zǒuxiàng xīnláng, fùqīn bǎ nǚ’ér jiāo gěi xīnláng……měi dāng kàn dào zhèyàng de chǎngmiàn, wǒ nǎohǎi zhōng zǒng huì fúxiàn chū yīgè wènhào: Cǐ shí de fùqīn zài xiǎng shénme? Xīnqíng shì xǐ shì bēi?

(日本語訳)結婚式で、新婦が父親と腕を組んでゆっくりと新郎の方に向かって歩いていって、父親は娘を新郎に引き渡す…。こういう場面をみるたびに、私の頭の中に、いつも一つの疑問が浮かぶ。「このときの父親は何を考えているのだろうか。気持ちはうれしいのか悲しいのか。」

第2段落 日本語訳

  一位演员曾在电视节目里谈到参加女儿婚礼的事儿。他牵着女儿的手把女儿交给女婿后,转身就跑到树林里号啕大哭了 ⑵ 场 。他说:“西式婚礼中,那个父亲将女儿的手交给女婿的环节,实在令人百爪挠心……”有人说女儿是父亲前世的情人,所以父亲会把女儿的男朋友看成敌人。

 yī wèi yǎnyuán céng zài diànshì jiémù lǐ tán dào cānjiā nǚ’ér hūnlǐ de shì er. Tā qiānzhe nǚ’ér de shǒu bà nǚ’ér jiāo gěi nǚxù hòu, zhuǎnshēn jiù pǎo dào shùlín lǐ háotáodàkūle yī chǎng. Tā shuō:“Xīshì hūnlǐ zhōng, nàgè fùqīn jiāng nǚ’ér de shǒujiāo gěi nǚxù de huánjié, shízài lìng rén bǎi zhǎo náo xīn……” yǒurén shuō nǚ’ér shì fùqīn qiánshì de qíngrén, suǒyǐ fùqīn huì bǎ nǚ’ér de nán péngyǒu kàn chéng dírén.

(日本語訳)ある俳優が、テレビ番組で娘の結婚式に出たことを話していた。彼は娘の手を引いて娘を娘婿に引き渡すと、瞬く間に林の中に走っていって、ひとしきり大声で泣いた。彼は「西洋式の結婚式で、あの父親が娘の手を娘婿に渡すシーンは、本当に胸をかきむしらせる思いをさせられる…」と言っていた。ある人は、娘は父親の前世の恋人なので。父親は娘の彼氏を敵とみなすのだと言う。

第3段落 日本語訳

  每一个女人,都曾经是她父母心爱的女儿,(a)只不过从她出嫁那天起,父亲就把爱护她的责任转交给了另一个男人罢了。我还是喜欢婚礼上的这个郑重又热情洋溢的仪式,因为这是对这个女人爱的传递和延续

měi yīgè nǚrén, dōu céngjīng shì tā fùmǔ xīn’ài de nǚ’ér, zhǐ bùguò cóng tā chūjià nèitiān qǐ, fùqīn jiù bǎ àihù tā de zérèn zhuǎnjiāo gěile lìng yīgè nánrén bàle. Wǒ háishì xǐhuān hūnlǐ shàng de zhège zhèngzhòng yòu rèqíng yángyì de yíshì, yīnwèi zhè shì duì zhège nǚrén ài de chuándì hé yánxù.

(日本語訳)どの女性も皆かつては両親が心から愛する娘であった。(a)ただ彼女が嫁いだ日から、父親は彼女を守る責任をもう一人の男に任せたにすぎない。わたしはやはり結婚式のこの厳粛かつ温かみあふれる儀式が好きだ。これはこの女性に対する愛情の伝達と継続だからである。

第4段落 日本語訳

  前不久,我参加了朋友女儿的婚礼。朋友即兴发言:“亲爱的女儿,今天你结婚了,作为父亲, ⑶ 虽说 心中有万般不舍 ⑶ 但 还是为你高兴。希望你一辈子幸福,是父亲最大的心愿。女儿,我爱你!” ⑷ 尽管 只是简单几句话,在那个特殊的场合,还是让所有在场的人颇为感动。

qián bùjiǔ, wǒ cānjiāle péngyǒu nǚ’ér de hūnlǐ. Péngyǒu jíxìng fāyán:“Qīn’ài de nǚ’ér, jīntiān nǐ jiéhūnle, zuòwéi fùqīn, suīshuō xīnzhōng yǒu wànbān bù shě, dàn háishì wèi nǐ gāoxìng. Xīwàng nǐ yībèizi xìngfú, shì fùqīn zuìdà de xīnyuàn. Nǚ’ér, wǒ ài nǐ!” Jǐnguǎn zhǐshì jiǎndān jǐ jù huà, zài nàgè tèshū de chǎnghé, háishì ràng suǒyǒu zàichǎng de rén pǒ wéi gǎndòng.

(日本語訳)この間、私は娘の友人の娘さんの結婚式に出席した。友人は即興で「愛する娘よ、今日おまえは結婚した。父親として、手放したくない気持ちでいっぱいとはいえ、やっぱりお前のために喜んでいる。お前が一生幸せであることを望むのは、父の最大の願いだ。娘よ、お前を愛しているよ。」と言った。簡単な言葉であったが、あの特別な場において、やはりその場の人全員をたいへん感動させた。

第5段落 日本語訳

  一场场婚礼上,我发现每个父亲都有与往日不同的一面。那难掩的激动,那关切的眼神,内心深处似乎有些甜蜜中略带着酸楚的滋味

yī chǎng chǎng hūnlǐ shàng, wǒ fāxiàn měi gè fùqīn dōu yǒu yǔ wǎngrì bùtóng de yīmiàn. Nà nán yǎn de jīdòng, nà guānqiè de yǎnshén, nèixīn shēn chù sìhū yǒuxiē tiánmì zhōng lüè dàizhe suānchǔ de zīwèi.

(日本語訳)どの結婚式でも、わたしはどの父親もふだんとは違う一面があることを発見する。その隠しきれない感激、その心配そうなまなざし、心の奥底には甘さの中にいささか酸っぱさを含んだ味わいがあるようだ。

第6段落 日本語訳

  我相信,(b)天下所有的父亲都会为自己的女儿能走进婚姻的殿堂而感到幸福的。一切的担心、不舍、失落都会在祝福、鲜花与掌声中烟消云散

wǒ xiāngxìn, tiānxià suǒyǒu de fùqīn dūhuì wèi zìjǐ de nǚ’ér néng zǒu jìn hūnyīn de diàntáng ér gǎndào xìngfú de. Yīqiè de dānxīn, bù shě, shīluò dūhuì zài zhùfú, xiānhuā yǔ zhǎngshēng zhōng yānxiāoyúnsàn.

【単語】《成語》 烟消云散:yānxiāoyúnsàn
「(物体・事柄・恨み・疑い・喜びなどの感情が)雲散霧消する,跡形もなく消えうせる」

(日本語訳)(b)世の中すべての父親は皆自分の娘が結婚生活に入ることができたことを幸せに思うはずだ、と私は信じている。すべての心配、手放したくない思い、喪失感はみな祝福、生花、拍手の音の中で雲散霧消するはずだ。

中検2級 第92回 第4問 解答・解説編

解答・解説編(1)

⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 到
② 向
③ 往
④ 朝

【正解】② 向

該当箇所を抜き出してみると

新娘挽着父亲的手缓缓走 新郎
(日本語訳)新婦が父親と腕を組んでゆっくりと新郎の方に向かって歩いていって

走向新郎:「新郎の方に向かって歩く」

”往”については、《“往前走”で「前に進む」》を覚えておきたいですね。

解答・解説編(2)

⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 场:chǎng「(上演などの回数を数える)回」
② 趟:tàng「(往復する動作の回数を数える)回」
③ 片:piàn「(一面に広がるものを数える)面」
④ 遍:biàn「(動作の始めから終わりまでを単位として数える)回」

【正解】① 场

該当箇所を抜き出してみると

  他牵着女儿的手把女儿交给女婿后,转身就跑到树林里号啕大哭了一 ⑵ 场

(日本語訳)彼は娘の手を引いて娘を娘婿に引き渡すと、瞬く間に林の中に走っていって、ひとしきり大声で泣いた。

《成語》号啕大哭
háo táo dà kū
泣きわめく

解答・解説編(3)

⑶ 2 か所の空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 只有…才…「…してこそ、やっと…」
② 不但…也…「…だけでなく…も」
③ 如果…就…「もし…ならば」
④ 虽说…但…「…とはいえ…」

【正解】④ 虽说…但…

該当箇所を抜き出してみると

  朋友即兴发言:“亲爱的女儿,今天你结婚了,作为父亲,虽说 心中有万般不舍, ⑶ 但 还是为你高兴。希望你一辈子幸福,是父亲最大的心愿。

(日本語訳)友人は即興で「愛する娘よ、今日おまえは結婚した。父親として、手放したくない気持ちでいっぱいとはいえやっぱりお前のために喜んでいる。お前が一生幸せであることを望むのは、父の最大の願いだ。

解答・解説編(4)

⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 尽管:「…だけれども」
② 除非:「…してこそ…だ」
③ 无论:「…にかかわらず」
④ 既然:「…である以上は」

【正解】① 尽管

該当箇所を抜き出してみると

女儿,我爱你!”尽管 只是简单几句话,在那个特殊的场合,还是让所有在场的人颇为感动。

(日本語訳)
娘よ、お前を愛しているよ。」と言った。簡単な言葉であったが、あの特別な場において、やはりその場の人全員をたいへん感動させた。

解答・解説編(5)

⑸ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 女儿的婚礼给父亲带来的不是欢乐而是痛苦。
「娘の結婚式が父親にもたらすものは喜びではなく苦しみである」

② 父亲在女儿婚礼上的失落感是难以消失的。
「父親の娘の結婚式で喪失感は消し難いものである」

③ 我欣赏婚礼上父亲把女儿的手交给新郎这种仪式。
「私は結婚式で父親が娘の手を新郎に渡すという儀式が好きだ」

④ 演员讲述他表演父亲参加女儿婚礼的情景。
「俳優は自分が父親として娘の結婚式に出るシーンを演じたことを話した」

【正解】③ 我欣赏婚礼上父亲把女儿的手交给新郎这种仪式。

解答・解説編(6)

⑹ 下線部a・bを日本語に訳しなさい。

(a)只不过从她出嫁那天起,父亲就把爱护她的责任转交给了另一个男人罢了。

【正解】
(a)ただ彼女が嫁いだ日から、父親は彼女を守る責任をもう一人の男に任せたにすぎない。

(b)天下所有的父亲都会为自己的女儿能走进婚姻的殿堂而感到幸福的。

【正解】
(b)世の中すべての父親は皆自分の娘が結婚生活に入ることができたことを幸せに思うはずだ

別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。 

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定2級の過去問解説一覧!


中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検2級の過去問解説一覧