中国語検定2級

中国語検定2級 第93回 第1問 過去問無料解説(長文読解問題)

中検2級の第1問、長文読解問題

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。 

中検2級 第93回 第1問 問題編

問題を解く前に、先に『内容一致』の問題を確認しましょう。

全文を読むまえに、『内容一致』の問題を読んでおくことで、この長文に書かれているテーマや内容をある程度理解できます。

⑽ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 儿子从上幼儿园起就和李晓雪在一个班里。
② 儿子是从上小学时开始喜欢同桌李晓雪的。
③ 我和妻子并不反对儿子喜欢同桌的女同学。
④ 后来儿子开始关心起我和他妈妈的健康了。

では、本文を読んでみます。

次の文章を読み,⑴~⑽の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。

  儿子今年 7 岁,刚上小学一年级,但好像已经开始恋爱了,对象就是他的同桌李晓雪。他们俩从上幼儿园就认识,但直到幼儿园最后一年才在一个班里。从他们俩同班起,儿子就  ⑴  起自己的服装打扮了。现在想来,这应该是他开始恋爱的一些苗头。比如,他会长时间地在镜子前打理自己的头发,每天去幼儿园前都会精心挑选衣服。但那时候,我仅仅想当然地认为,这  ⑵   是儿子单纯的爱美表现,并没太在意。

  可就在半个月前,我们从儿子自己的嘴里,知道了他已经陷入情网的事实。

  我妻子是一个虔诚的基督教徒,每天睡觉前都要祷告。儿子也会跟妈妈一起祷告。儿子以前的祷告内容除了求上帝保佑我和妻子健康外,其他的无非  ⑶   “让爸爸给我买一套新玩具吧”,或者“让爸爸早点儿带我去迪斯尼乐园吧”等,内容一般都在我和妻子的预料之中。然而有一天,儿子在祷告时,嘴里突然蹦出了他同桌的名字。“上帝啊,求求你  ⑷   保佑李晓雪不生病!”我和妻子问他:“李晓雪?你为什么为李晓雪祷告?”儿子听了,似乎有点儿不好意思,“嘿嘿”笑着钻进了被窝。“儿子恋爱了!”我和妻子相视一笑,很为儿子的这  ⑸   情感高兴。我和妻子都很开放,觉得爱情并不只是大学校园里的专利,小孩子模模糊糊的情感有时候甚至比大人的更纯真、更美好。

  可没想到,从那以后儿子的祷告词里  ⑹   没有了我们,  ⑹   也没有了他自己,出现的都是李晓雪,他左一个李晓雪,右一个李晓雪地祷告着,丝毫不顾及我和他妈的感受。你喜欢李晓雪可以,可是也要替父母祷告一两句吧,   ⑺   上帝只是专门为李晓雪存在的吗?

  终于有一天,在儿子幸福地为李晓雪祷告后,我  ⑻   对他说:“儿子,无论怎么说,你妈妈每天为你洗衣做饭,你也替妈妈祷告几句吧。”儿子听了,低头沉默了一会儿,然后祷告了起来:“上帝啊,您一定要保佑我妈妈把饭菜做得更好吃!这样李晓雪到我家来做客就会吃得很开心!”听到这一句,我和妻子彻底无语了,我们除了感叹爱情力量的巨大外,还能说什么呢?

⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 注重
② 注目
③ 保养
④ 保重

⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不论
② 不只
③ 不过
④ 不要

⑶ 空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 要是
② 就是
③ 不是
④ 但是

⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 坚决
② 肯定
③ 必然
④ 千万

⑸ 空欄⑸を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 份
② 部
③ 张
④ 把

⑹ 2 か所の空欄⑹を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不但…而且…
② 虽然…但是…
③ 一边…一边…
④ 与其…不如…

⑺ 空欄⑺を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 假如
② 因此
③ 难道
④ 为了

⑻ 空欄⑻を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 忍不下
② 忍不住
③ 忍不了
④ 忍不过

⑼ 下線部⑼の正しいピンイン表記は,次のどれか。
① qínmò
② chénmào
③ qínmào
④ chénmò

⑽ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 儿子从上幼儿园起就和李晓雪在一个班里。
② 儿子是从上小学时开始喜欢同桌李晓雪的。
③ 我和妻子并不反对儿子喜欢同桌的女同学。
④ 后来儿子开始关心起我和他妈妈的健康了。

では、順番に全文を日本語訳をしてきましょう。

中検2級 第93回 第1問 日本語訳

穴埋めで問題になっている部分も解答を入れて、ここで日本語訳をします。答えを見たくない方は、ここから先は見ないで、まずは問題を解いてみてください。

中国語の本文を再度書き出して、順番に日本語訳してみます。

第1段落a 日本語訳

  儿子今年 7 岁,刚上小学一年级,但好像已经开始恋爱了,对象就是他的同桌李晓雪。他们俩从上幼儿园就认识,但直到幼儿园最后一年才在一个班里。从他们俩同班起,儿子就  ⑴ 注重 起自己的服装打扮了。

érzi jīnnián 7 suì, gāng shàng xiǎoxué yī niánjí, dàn hǎoxiàng yǐjīng kāishǐ liàn’àile, duìxiàng jiùshì tā de tóng zhuō lǐxiǎoxuě. Tāmen liǎ cóng shàng yòu’éryuán jiù rènshí, dàn zhídào yòu’éryuán zuìhòu yī nián cái zài yīgè bān lǐ. Cóng tāmen liǎ tóngbān qǐ, érzi jiù ⑴ zhù zhòng qǐ zìjǐ de fúzhuāng dǎbànle.

(日本語訳)
息子は今年7歳で、小学校1年生になったばかりですが、もう好きな子ができたみたいで、相手は隣の席の李暁雪ちゃんです。二人は幼稚園に入園したときから知っていましたが、幼稚園最後の年に初めて同じクラスになりました。彼らが同じクラスになってからというもの、息子は自分の服装に気を遣うようになりました。

第1段落b 日本語訳

现在想来,这应该是他开始恋爱的一些苗头。比如,他会长时间地在镜子前打理自己的头发,每天去幼儿园前都会精心挑选衣服。但那时候,我仅仅想当然地认为,这  ⑵ 不过  是儿子单纯的爱美表现,并没太在意。

xiànzài xiǎnglái, zhè yīnggāi shì tā kāishǐ liàn’ài de yīxiē miáotou. Bǐrú, tā huì cháng shíjiān dì zài jìngzi qián dǎ lǐ zìjǐ de tóufǎ, měitiān qù yòu’éryuán qián dūhuì jīngxīn tiāoxuǎn yīfú. Dàn nà shíhòu, wǒ jǐnjǐn xiǎngdāngrán dì rènwéi, zhè ⑵ bùguò shì ér zǐ dānchún de ài měi biǎoxiàn, bìng méi tài zàiyì.

(日本語訳)
今考えると、これが彼の恋心の芽生えだったに違いない。例えば、長時間鏡の前で髪を撫でつけたり、毎日通園する前に念入りに服を選んだりしていた。しかし、そのとき、私はただ当然のようにこれは息子のたわいもないしゃれっけにすぎないだろうと思い、あまり気に留めなかった。

第2段落 日本語訳

 可就在半个月前,我们从儿子自己的嘴里,知道了他已经陷入情网的事实。

kě jiù zài bàn gè yuè qián, wǒmen cóng ér zǐ zìjǐ de zuǐ lǐ, zhīdàole tā yǐjīng xiànrù qíng wǎng de shìshí.

(日本語訳)
しかし、つい半月前、私たちは息子自身の口から、彼がすでに恋愛のとりこになっているという事実を知らされた。

第3段落a 日本語訳

  我妻子是一个虔诚的基督教徒,每天睡觉前都要祷告。儿子也会跟妈妈一起祷告。儿子以前的祷告内容除了求上帝保佑我和妻子健康外,其他的无非  ⑶ 就是  “让爸爸给我买一套新玩具吧”,或者“让爸爸早点儿带我去迪斯尼乐园吧”等,内容一般都在我和妻子的预料之中。然而有一天,儿子在祷告时,嘴里突然蹦出了他同桌的名字。

wǒ qīzi shì yīgè qiánchéng de jīdū jiàotú, měitiān shuìjiào qián dōu yào dǎogào. Érzi yě huì gēn māmā yīqǐ dǎogào. Ér zǐ yǐqián de dǎogào nèiróng chúle qiú shàngdì bǎoyòu wǒ hé qī zǐ jiànkāng wài, qítā de wúfēi ⑶ jiùshì “ràng bàba gěi wǒ mǎi yī tào xīn wánjù ba”, huòzhě “ràng bàba zǎodiǎn er dài wǒ qù dísīní lèyuán ba” děng, nèiróng yībān dōu zài wǒ hé qīzi de yùliào zhī zhōng. Rán’ér yǒu yītiān, érzi zài dǎogào shí, zuǐ lǐ túrán bèng chūle tā tóng zhuō de míngzì.

(日本語訳)
私の妻は敬けんなキリスト教徒で、毎日寝る前にお祈りをする。息子もお母さんと一緒にお祈りをする。息子の以前のお祈りの内容は、神様に私と妻が健康であるようにお守りくださいということ以外、ほかには「お父さんが新しいおもちゃをかってくれますように」、あるいは「お父さんが早くディズニーランドに連れて行ってくれますように」などくらいで、内容は、ふつうみな私と妻の想定内だった。ところがある日、息子がお祈りをしているとき、口から突然隣の席の子の名前が飛び出した。

第3段落b 日本語訳

“上帝啊,求求你  ⑷ 千万  保佑李晓雪不生病!”我和妻子问他:“李晓雪?你为什么为李晓雪祷告?”儿子听了,似乎有点儿不好意思,“嘿嘿”笑着钻进了被窝。

“shàngdì a, qiú qiú nǐ ⑷ qiān wàn bǎoyòu lǐxiǎoxuě bù shēngbìng!” Wǒ hé qīzi wèn tā:“Lǐxiǎoxuě? Nǐ wèishéme wèi lǐxiǎoxuě dǎogào?” Érzi tīngle, sìhū yǒudiǎn er bù hǎoyìsi,“hēihēi” xiàozhe zuān jìnle bèiwō.

(日本語訳)
「神様、李晓雪が病気にならないように、どうかお守りくださるようお願いします。」私と妻は息子に尋ねた。「李晓雪?なぜ李晓雪のためにお祈りするの?」息子はそれを聞くと、ちょっと恥ずかしそうに「エへへ」と笑いながら布団にもぐりこんだ。」

第3段落c 日本語訳

“儿子恋爱了!”我和妻子相视一笑,很为儿子的这  ⑸ 份  情感高兴。我和妻子都很开放,觉得爱情并不只是大学校园里的专利,小孩子模模糊糊的情感有时候甚至比大人的更纯真、更美好。

“érzi liàn’àile!” Wǒ hé qī zǐ xiāng shì yīxiào, hěn wèi érzi de zhè ⑸ fèn qínggǎn gāoxìng. Wǒ hé qīzi dōu hěn kāifàng, juédé àiqíng bìng bù zhǐshì dàxué xiàoyuán lǐ de zhuānlì, xiǎo hái zǐ mó móhú hú de qínggǎn yǒu shíhòu shènzhì bǐ dàrén de gèng chúnzhēn, gèng měihǎo.

(日本語訳)
「息子が恋をしている!」私と妻は顔を見合わせて笑うと、息子のこうした感情をとてもうれしく思った。私と妻はどちらも進歩的で、愛情は決して大学のキャンパス内の特許ではなく、子どものほのかな感情が時には大人のより純真で美しくさえあると思っている。

第4段落a 日本語訳

  可没想到,从那以后儿子的祷告词里  ⑹ 不但  没有了我们,  ⑹ 而且  也没有了他自己,出现的都是李晓雪,他左一个李晓雪,右一个李晓雪地祷告着,丝毫不顾及我和他妈的感受。

kě méi xiǎngdào, cóng nà yǐhòu er zi de dǎogào cí lǐ ⑹ bùdàn méiyǒule wǒmen, ⑹ érqiě yě méiyǒule tā zìjǐ, chūxiàn de dōu shì lǐxiǎoxuě, tā zuǒ yīgè lǐxiǎoxuě, yòu yīgè lǐxiǎoxuě dì dǎogàozhe, sīháo bùgù jí wǒ hé tā mā de gǎnshòu.

(日本語訳)
しかし、思いもよらないことに、それ以来息子のお祈りの言葉からは私たちが消えてしまったばかりか、息子自身も消えてしまい、出てくるのは李晓雪ばかりで、一つまた一つと李晓雪のことを祈るばかりで、私と母親の気持ちなど少しもかまわない。

第4段落b 日本語訳

你喜欢李晓雪可以,可是也要替父母祷告一两句吧,   ⑺ 难道  上帝只是专门为李晓雪存在的吗?

nǐ xǐhuān lǐxiǎoxuě kěyǐ, kěshì yě yào tì fùmǔ dǎogào yī liǎng jù ba, ⑺ nándào shàngdì zhǐshì zhuānmén wèi lǐxiǎoxuě cúnzài de ma?

(日本語訳)
李晓雪を好きなのはかまわないが、両親のために一言二言お祈りしなければならないだろう。まさか神様は李晓雪のためだけに、存在しているわけではなかろうに。

第5段落a 日本語訳

  终于有一天,在儿子幸福地为李晓雪祷告后,我  ⑻ 忍不住  对他说:“儿子,无论怎么说,你妈妈每天为你洗衣做饭,你也替妈妈祷告几句吧。

zhōngyú yǒu yītiān, zài érzi xìngfú dì wèi lǐxiǎoxuě dǎogào hòu, wǒ ⑻ rěn bù zhù duì tā shuō:“Érzi, wúlùn zěnme shuō, nǐ māmā měitiān wèi nǐ xǐyī zuò fàn, nǐ yě tì māmā dǎogào jǐ jù ba.

(日本語訳)
ついにある日のこと、息子が幸せそうに李晓雪のためにお祈りをした後、私は耐えきれずに言った。「息子よ、何と言おうとお母さんは毎日お前のために洗濯をし、食事を作ってくれているんだ。お母さんのためにも、少しはお祈りをしなさい。」

第5段落b 日本語訳

”儿子听了,低头沉默了一会儿,然后祷告了起来:“上帝啊,您一定要保佑我妈妈把饭菜做得更好吃!这样李晓雪到我家来做客就会吃得很开心!”听到这一句,我和妻子彻底无语了,我们除了感叹爱情力量的巨大外,还能说什么呢?

” érzi tīngle, dītóu chénmò le yīhuǐ’er, ránhòu dǎogàole qǐlái:“Shàngdì a, nín yīdìng yào bǎoyòu wǒ māmā bǎ fàncài zuò dé gèng hào chī! Zhèyàng lǐxiǎoxuě dào wǒjiā lái zuòkè jiù huì chī dé hěn kāixīn!” Tīng dào zhè yījù, wǒ hé qīzi chèdǐ wúyǔle, wǒmen chúle gǎntàn àiqíng lìliàng de jùdà wài, hái néng shuō shénme ne?

(日本語訳)
息子はそれを聞くと、うつむいて少し黙ってから、お祈りを始めた。「神様、どうかお母さんがもっとおいしいごはんを作ってくれるように、きっとお守りください。そうすれば、李晓雪が僕の家に来た時に、きっと喜んで食べてくれるでしょう。」この言葉を聞いて、私と妻はまったく言葉を失ってしまった。わたしたちは愛の力の絶大さに感嘆するほか、何が言えるだろうか。

中検2級 第93回 第1問 解答・解説編

解答・解説編(1)

⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 注重:zhùzhòng「重んじる」
② 注目:zhùmù「注目する」
③ 保养:bǎoyǎng「養生する」
④ 保重:bǎozhòng「(体を)大事にする」

【正解】① 注重

該当箇所を抜き出してみると

从他们俩同班起,儿子就  ⑴ 注重 起自己的服装打扮了。

(日本語訳)
彼らが同じクラスになってからというもの、息子は自分の服装に気を遣うようになりました。

①は「重んじる,重視する」という意味で,この語だけが“服装打扮”を目的語としてもつことができる。

解答・解説編(2)

⑵ 空欄⑵を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不论:bùlùn「たとえ…であろうとも」
② 不只:bùzhǐ「…ばかりでなく」
③ 不过:bùguò「…にすぎない」
④ 不要:bu yào「…してはいけない」

【正解】③ 不过

該当箇所を抜き出してみると

但那时候,我仅仅想当然地认为,这  ⑵ 不过  是儿子单纯的爱美表现,并没太在意。

(日本語訳)
しかし、そのとき、私はただ当然のようにこれは息子のたわいもないしゃれっけにすぎないだろうと思い、あまり気に留めなかった。

解答・解説編(3)

⑶ 空欄⑶を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 要是:「もし」
② 就是:「ほかでもなく…である」
③ 不是:「…ではない」
④ 但是:「しかし」

【正解】② 就是

該当箇所を抜き出してみると

  儿子以前的祷告内容除了求上帝保佑我和妻子健康外,其他的无非  ⑶ 就是  “让爸爸给我买一套新玩具吧”,或者“让爸爸早点儿带我去迪斯尼乐园吧”等,内容一般都在我和妻子的预料之中。

(日本語訳)
息子もお母さんと一緒にお祈りをする。息子の以前のお祈りの内容は、神様に私と妻が健康であるようにお守りくださいということ以外、ほかには「お父さんが新しいおもちゃをかってくれますように」、あるいは「お父さんが早くディズニーランドに連れて行ってくれますように」などくらいで、内容は、ふつうみな私と妻の想定内だった。

无非[是]…:wúfēi[shì]…
「…にすぎない」

解答・解説編(4)

⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 坚决:jiānjué「断固としている」
② 肯定:kěndìng「必ず」
③ 必然:bìrán「必然的である」
④ 千万:qiān wàn「ぜひ、きっと、ぜひとも」

【正解】④ 千万

該当箇所を抜き出してみると

“上帝啊,求求你  ⑷ 千万  保佑李晓雪不生病!

(日本語訳)
「神様、李晓雪が病気にならないように、どうかお守りくださるようお願いします。」

解答・解説編(5)

⑸ 空欄⑸を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 份
② 部
③ 张
④ 把

【正解】① 份

該当箇所を抜き出してみると

“儿子恋爱了!”我和妻子相视一笑,很为儿子的这  ⑸   情感高兴。

(日本語訳)
「息子が恋をしている!」私と妻は顔を見合わせて笑うと、息子のこうした感情をとてもうれしく思った。

”情感(感情)”について用いるのに最も適切なものは”份”です。新聞や書類を数えるときに使われることが多いのですが、”这份…”の形で、抽象的な事物に用いることがあります。

解答・解説編(6)

⑹ 2 か所の空欄⑹を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不但…而且…
② 虽然…但是…
③ 一边…一边…
④ 与其…不如…

【正解】① 不但…而且…

該当箇所を抜き出してみると

  可没想到,从那以后儿子的祷告词里  ⑹ 不但  没有了我们,  ⑹ 而且  没有了他自己,出现的都是李晓雪,他左一个李晓雪,右一个李晓雪地祷告着,丝毫不顾及我和他妈的感受。

(日本語訳)
しかし、思いもよらないことに、それ以来息子のお祈りの言葉からは私たちが消えてしまったばかりか、さらに息子自身も消えてしまい、出てくるのは李晓雪ばかりで、一つまた一つと李晓雪のことを祈るばかりで、私と母親の気持ちなど少しもかまわない。

前後の文章の意味から適切なものは”① 不但…而且…”です。さらに、後半に”也”が続いていることもヒントになっています。

解答・解説編(7)

⑺ 空欄⑺を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 假如:「もし」
② 因此:「そのため」
③ 难道:「まさか…ではあるまい」
④ 为了:「…のために」

【正解】③ 难道

該当箇所を抜き出してみると

你喜欢李晓雪可以,可是也要替父母祷告一两句吧,   ⑺ 难道  上帝只是专门为李晓雪存在的吗?

(日本語訳)
李晓雪を好きなのはかまわないが、両親のために一言二言お祈りしなければならないだろう。まさか神様は李晓雪のためだけに、存在しているわけではなかろうに。

”难道”は反語の意味を表し、多くは文末に”吗?”を伴います。

解答・解説編(8)

⑻ 空欄⑻を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 忍不下(←こういう表現はありません)
② 忍不住:「堪えられない」
③ 忍不了(←こういう表現はありません)
④ 忍不过(←こういう表現はありません)

【正解】② 忍不住

該当箇所を抜き出してみると

 终于有一天,在儿子幸福地为李晓雪祷告后,我  ⑻ 忍不住  对他说:

(日本語訳)
ついにある日のこと、息子が幸せそうに李晓雪のためにお祈りをした後、私は耐えきれずに言った。

解答・解説編(9)

⑼ 下線部⑼の正しいピンイン表記は,次のどれか。
① qínmò
② chénmào
③ qínmào
④ chénmò

【正解】④ chénmò

該当箇所を抜き出してみると

”儿子听了,低头沉默了一会儿,…

(日本語訳)
息子はそれを聞くと、うつむいて少し黙ってから、…

解答・解説編(10)

⑽ 本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 儿子从上幼儿园起就和李晓雪在一个班里。
「息子は幼稚園に入園してすぐに李晓雪と同じ組になった。」

② 儿子是从上小学时开始喜欢同桌李晓雪的。
「息子は小学校に入学したときに隣の席の李晓雪を好きになり始めた。」

③ 我和妻子并不反对儿子喜欢同桌的女同学。
「私と妻は息子が隣の席の女の子を好きになることに決して反対ではない。」
※これが正解です!

④ 后来儿子开始关心起我和他妈妈的健康了。
「のちに息子は、私と母親の健康を気にかけるようになった。」

【正解】③ 我和妻子并不反对儿子喜欢同桌的女同学。

別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。 

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定2級の過去問解説一覧!


中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検2級の過去問解説一覧