目次
「逃げるは恥だが役に立つ」を中国語では何という?
石田ゆり子さんが出演し、女優の新垣結衣さんと歌手で俳優の星野源さんの共演で、2016年10月期に放映されたテレビドラマの「逃げるは恥だが役に立つ」が大ヒットしました。
そして、その主人公の新垣結衣さんが演じる”みくり”の叔母の”土屋百合(つちや ゆり)”役を好演したのが”石田ゆり子”さんです。
その”石田ゆり子”さんが中国語を勉強していたことを知っている人はどのくらいいるでしょうか。
今回は、そのルーツを紹介します。
なお、「逃げるは恥だが役に立つ」が2021年の正月に全話一挙放送され、かつ、スペシャルも放送されます。
新春スペシャルの前に見ておきたい
『「逃げるは恥だが役に立つ」全話一挙放送SP』が元日から放送!
新春スペシャルのナビ番組もお見逃しなく!
■『「逃げるは恥だが役に立つ」全話一挙放送SP』
2021年1月1日 (金・祝) ごご2:30~4:30
2021年1月2日 (土) あさ5:40~11:50
2021年1月2日 (土) ひる12:00~15:00
■『「逃げるは恥だが役に立つ ガンバレ人類!新春スペシャル!!」ナビ』
2021年1月1日 (金・祝) 深夜25:00~25:30
ちなみに、
「逃げるは恥だが役に立つ」を中国語では何というか?
逃跑可耻但有用
táo pǎo kě chǐ dàn yǒu yòng
または、
逃跑可耻但是很有用
táo pǎo kě chǐ dàn shì hěn yǒu yòng
と言います。
【単語】
逃跑:táo pǎo「逃げる」
可耻:kě chǐ「恥ずかしい」
但(是):dàn shì「しかし」
有用:yǒu yòng「役に立つ」
石田ゆり子さんのアナザースカイは台湾!
https://www.instagram.com/p/BUwK4-WhryA/?utm_source=ig_web_copy_link
石田ゆり子さんは、小学校6年から中学3年の初めまで、約4年間、父親の仕事の関係で、台湾の台北市に住んでいたことを番組内で語っています。
アナザースカイという番組で、子どもの頃に住んでいた台湾を訪れ、当時通っていた日本人学校にも行って、子どもたちの前で話をしていました。
この記事の後半のインスタグラムで投稿されていますが、現在は、中国語ではなく別の言語に興味を持って勉強されているそうです。
しかし、台湾を訪れたときにはインスタグラムで中国語のコメントを書くなど、中国語に触れる機会はまだまだあり、中国語も忘れてはいないようですね。
インスタグラムで台湾訪問を報告!(2018年5月26日)
2018年5月26日に台湾を訪れた様子をインスタグラムで報告しています。
次の投稿では、中国語でも投稿されていますね。
投稿写真を確認する前に、投稿されている中国語とその日本語訳を見ておきましょう。
我很喜歡榕樹,是因為樹裡好像有靈魂的存在。
(日本語訳)
「わたし、ガジュマルの木が大好きなんです。木に精霊が宿っているみたいだから」
榕樹/榕树:róngshù「ガジュマル」
靈魂/灵魂:línghún「霊魂、魂」
なお、石田ゆり子さんの書かれている中国語は、繁体字ですね。
台湾に住んでいたこともあり、簡体字(中国大陸で使われる漢字)ではなく繁体字(台湾などで使用される画数の多い漢字)を使って文章をかかれていますね。
では、投稿を見てみましょう。
上記のコメント内にもありますが、当時、子どものころに住んでいた場所を訪れたようですね。
コメント内に書かれている中国語を抜き出して、日本語訳してみましょう。
這次去了我小時候住的地方,好懷念喔!
(日本語訳)
「ここは私が子供の頃に住んでいた場所、懐かしいなぁ!」
インスタグラムで語学学習を報告!
2020年5月28日にIG(インスタグラム)で動画で以下の内容を報告しています。
動画ですが、音声はOFFにされて投稿されていますね。
上記のIG(インスタグラム)で以下のように書かれています。
「これは、オンラインレッスン中の私です。口の動きと発音を記録するために録画しました。
語学って、口の中の空間の大きさや唇の動きなどがほんとに大切なんですよね。」
これはどの言語にも言えることですが、中国語を勉強したことのある石田さんは、なおさら、発音と口の動きについて体感されているのではないかと思います。
さらに
「語学は一生続けたい」
「まずは英語とフランス語。中国語ももう一度やりたい」
と書かれているように、現在は、中国語よりも英語とフランス語に力を入れて勉強したいという気持ちを持たれているようですね。
いずれにしろ、語学の学習はオンラインでやり取りできる時代となり、語学に触れる環境を作りやすくなっているので、語学学習を頑張っている芸能人の様子を見ながら、自信のモチベーションも上げていきたいですね。
ジブリ作品「もののけ姫」の主人公サンの声優は石田ゆり子さん!
なお、石田ゆり子さんは、以下のジブリ「もののけ姫」の中で、犬神に育てられた少女・サンの声優をやっていたことでも有名です。
また、サン役の石田ゆり子さんは、北の果てに住むエミシ一族のカヤの声も担っており、1つの作品で2役をこなしています。
2020年5月16日に、インスタグラムで以下の投稿をされており、当時の声優時代を懐かしむコメントも書かれていますね。
「逃げるは恥だが役に立つ」の名セリフで中国語学習
ドラマの中で石田ゆり子さんが演じているのが、美人キャリアウーマン 百合さん。
その中に出てくるセリフを中国語に訳して、中国語学習をしてみましょう。
台詞で中国語学習 No.1(第9話より)
「私みたいなアラフィフ独身女だって社会には必要で、誰かに勇気を与えることはできる。
あの人が頑張っているなら、自分ももう少しやれるって。
今1人でいる子や、
1人で生きるのが怖いっていう若い女の子たちが
『ほら、あの人がいるじゃない? 結構楽しそうよ』
って思えたら少しは安心できるでしょ。
だから私はカッコよく生きなきゃって思うのよ」
[中国語翻訳]
“像我这样上了年纪的剩女,能够被社会需要,能够给予人勇气,如果有人因此努力奋斗,自己也会好像变得更有干劲了。能让现在独自生活着的,还有害怕独自生活的年轻女生想到‘你看,不是还有那个人嘛,她看起来很开心啊’自己多少也能安心一点吧。所以我觉得我一定要帅气地活下去。”
台詞で中国語学習 No.2
「みんな 誰かに必要とされたくて,
でも うまく行かなくて,いろんな気持ちをちょっとつづ諦めて,
泣きたい気持ちを 笑い飛ばして,
そうやって,生きているのかもしれない。」
[中国語翻訳]
每个人都是希望能被谁需要,
却无法顺利一点点渐渐地放弃各种情绪,
把想哭的心情用笑容冲散,
这样子生活着的也说不定。
妹の石田ひかりさんは中国語を使って映画出演!
石田ゆり子さんの妹は、女優の”石田ひかり”さんです。
つまり、姉が「石田ゆり子」さん、妹が「石田ひかり」さんです。
当然、二人とも子供のころに台湾に数年間住んでいたということで、中国語に触れる機会が子どもの頃にあったことから、中国語とは縁が深いようです。
なんと妹の”石田ひかり”さんは、1999年製作の香港映画「愛情夢幻号(日本語タイトル)愛は波の彼方に」で、アンディラウさんと一緒に主演を務めています。
アンディ・ラウと石田ひかりの共演によるラブ・ストーリーで、豪華客船を舞台に、さまざまな運命に翻弄される二組の男女の姿を描いています。
豪華客船の映画といえば、「タイタニック」が有名ですが、この映画内でもタイタニックのパロディと思われる場面もあり、当時の日本語版DVDのパッケージの説明には「香港版タイタニック」と書かれていました。
当時は、石田ひかりの香港映画初出演作としても話題を呼びました。
姉(石田ゆり子)妹(石田ひかり)そろって、語学に長けているというのは羨ましいですね。
20年近く前に香港映画に出演して中国語を披露していたことを覚えている人は少ないかもしれません。
ぜひ一度映画を見てみてください。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!