語彙問題の第2問です。
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
目次
中国語検定2級 第61回 第2問 後半 問題編
下線を付した語句の意味として最も適当なものを選びなさい。
(6)你说,他网球打得怎么那么棒?
①好
②差
③生硬
④有劲
【正解】①好
(7)我跟你直说吧,想让我去,没门儿!
①办不到
②谈不来
③没问题
④没关系
【正解】①办不到
(8)经过调查我们才发现,在这件事上我们上当了。
①合格
②受骗
③赶上
④误会
【正解】②受骗
(9)年轻人做事有时难免有点儿马虎,这也是无可厚非的事儿。
①粗心大意
②小心翼翼
③信心不足
④缺乏耐心
【正解】①粗心大意
(10)今天亲口品尝,觉得这味道实在是名不虚传。
①没有流转的那么好
②比流转的还要好
③流转的好名声不虚假
④名声和实际完全不符
【正解】③流转的好名声不虚假
では、以下から1問ずつ選択肢の単語の意味なども含めて確認してみましょう。
中検2級は単語力の試験ともいわれるくらい単語力が重要です。
知らない単語や、類義語などしっかり覚えておきたいですね。
中国語検定2級 第61回 第2問 後半 解説編
中検2級 第61回 第2問 (6)解説
(6)你说,他网球打得怎么那么棒?
nǐ shuō tā wǎng qiú dǎde zĕn me nà me bàng?
「ねえ君、いったいどうして彼はテニスがあんなに上手なんだろう」
①好:hǎo「よい」
②差:chā「劣る、悪い」
③生硬:shēng yìng「(不自然で)ぎこちない」
④有劲:yŏu jìn「力がこもっている、面白い」
【正解】①好:hǎo
”棒”:「すばらしい」
①好:hǎo が最も近い意味です。
※这个词用得很生硬
「この言葉は使い方がかたすぎる」
※他操一口生硬的北京话
「彼はぎこちない北京語でしゃべる」
中検2級 第61回 第2問 (7)解説
(7)我跟你直说吧,想让我去,没门儿!
wǒ gēn nǐ zhí shuō ba,xiǎng ràng wŏ qù,méi mén ér!
「率直に申し上げますが、私に行かせようとしてもだめですよ。」
①办不到:bàn bù dào「不可能である」
②谈不来:tán bù lái「話が合わない」
③没问题:méi wèn tí「大丈夫である」
④没关系:méi guān xì「関係ない、構わない」
【正解】①办不到:bàn bù dào
”没门儿”:「できない、可能性がない、なすすべがない」
①办不到:bàn bù dàoが最も近い意味です。
中検2級 第61回 第2問 (8)解説
(8)经过调查我们才发现,在这件事上我们上当了。
jīng guò diào chá wŏ men cái fā xiàn,zài zhè jiàn shì shàng wŏ men shàng dāng le
「調査して、我々は初めてこの件においてだまされたとことがわかった」
①合格:hé gé「合格する」
②受骗:shòu piàn「だまされる」
③赶上:gǎn shàng「追いつく、間に合う」
④误会:wù huì「誤解する」
【正解】②受骗:shòu piàn
”上当”:「騙される」
離合詞なので、「彼はだまされた」を中国語で書くと”上了他的当”となります。
”受骗”も「騙される」の意味の離合詞です。
中検2級 第61回 第2問 (9)解説
(9)年轻人做事有时难免有点儿马虎,这也是无可厚非的事儿。
nián qīng rén zuò shì yŏu shí nán miǎn yŏu diǎn ér mǎ hŭ,zhè yĕ shì wú kĕ hòu fēi de shì ér
「若い人は、その行いにおいて、どうしても少しいい加減になってしまうことがあるが、これも情状酌量の余地があるところだ」
①粗心大意:cū xīn dà yì「いい加減である」
②小心翼翼:xiǎo xīn yì yì「慎重で注意深い」
③信心不足:xìn xīn bù zú「自信がない」
④缺乏耐心:quē fá nài xīn「我慢が足りない」
【正解】①粗心大意:cū xīn dà yì
”马虎”:「粗雑である、いい加減である」の意味。
”马马虎虎” の形でよく使う。
中検2級 第61回 第2問 (10)解説
(10)今天亲口品尝,觉得这味道实在是名不虚传。
jīn tiān qīn kŏu pǐn cháng,jué de zhè wèi dào shí zài shì míng bù xū chuán
「今日、実際に味わてみたが、この味は本当に評判通りだと思った」
①没有流转的那么好:「伝えられているほどにはよくない」
②比流转的还要好:「伝えられている以上によおう」
③流转的好名声不虚假:「伝えられている名声はうそではない」
④名声和实际完全不符:「名声と実際が全く裏腹である」
※流转:liú zhuǎn
【正解】③流转的好名声不虚假
名不虚传:míng bù xū chuán
[成語] (名声はいい加減に伝えられたものではない→)その名に恥じない,評判にたがわない
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!