①及时 ②不时 ③准时 ④随时
単語力問題かな。とにかく単語力をつけることが優先ですね。
采取:cǎiqŭ 講じる、採る、採る、手段を講じる
☞为了保护环境,各国政府采取了很多措施来减少污染。
wèile bǎohù huánjìng,gè guó zhèngfŭ cǎiqŭ le hĕn duō cuòshī lái jiǎn shǎo wū rǎn
「環境保護のために、各国の政府は多くの対策を講じて汚染を減少させている。」
[組]采取+措施/行动/手段
应对:yìngduì 応対する、対応する
☞如何应对“~” 「~」にいかに対応するか.
措施:cuòshī 措置、施策
☞政府采取了很多措施来控制商品价格上涨。
zhèngfŭ cǎiqŭ le hĕn duō cuòshī lái kòngzhì shāng pǐn jiàgé shàng zhǎng
「政府は多くの施策を講じ、商品価格の上昇を抑えた」
☞采取了应对措施 cǎiqŭ le yìngduì cuòshī
(日本語訳)この重大な事故が起こった後、彼らは( )処置をとった。
①及时:jíshí ちょうど良いときに、タイムリーである
②不时:bùshí 〈書〉たびたび.おりおり.折につけ.
③准时:zhǔnshí 時間どおりに.定刻(どおり)に
☞飞机准时起飞了/飛行機が定刻に飛び立った.
④随时:suíshí 常に.いつでも.
☞随时随地[suí shí suí de]/いつでもどこでも.
☞我每天都在办公室,你随时可以来找我。
wŏ mĕitiān dōu zài bàngōngshì,nǐ suíshí kĕ yǐ lái zhǎo wŏ
「私は毎日事務室にいます。いつでもいらしてください。」
(正解)①及时
这个重大事故发生后,他们(及时)采取了应对措施。
(日本語訳)この重大な事故が起こった後、彼らはタイムリーに処置をとった。
ところで、
これらの単語は、すべて「時間通りに」と訳すことができる単語です。
それぞれの違いをまとめると、
按时(àn shí):「時間通りに.定刻に.期日通りに.予定通りに」と訳されるが、一般的に人がその時間に動作することを指す。
定时(dìng shí):定時(に).「定刻(に).時間通りに.時間を決める.タイミング」という意味であるが、一般的に物がその時間に動作することを指す。
准时(zhǔn shí) :「時間どおりに.定刻に」で、その時間が定刻に間に合うかどうかがポイントとなるため、飛行機が間に合うかどうかという例文で使われているものがたくさん見つかりました。
按时 一般用于人的动作。
定时 一般用于物体的。
(例)按时吃药、按时吃饭、按时睡觉
(例)定时闹钟、定时炸弹
(例)准时到达
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!