中検2級の第2問前半、正文判定問題!
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
中検2級 第80回 第2問 前半 問題編
1.(1)~(5)の中国語①~④の中から、正しいものを1つ選び、その番号を解答欄にマークしなさい。
(1)
① 关于这个问题,我也怎么想不出好办法来。
② 关于这个问题,我怎么也想不出好办法来。
③ 关于这个问题,我怎么也不想出好办法来。
④ 关于这个问题,我也怎么好办法不想出来。
【正解】② 关于这个问题,我怎么也想不出好办法来。
(2)
① 每天上班我得换好几次车,太不方便了。
② 每天上班我得车好换几次,太不方便了。
③ 每天上班我得好换几次车,不太方便了。
④ 每天上班我得几次换好车,不太方便了。
【正解】① 每天上班我得换好几次车,太不方便了。
(3)
① 他上月往我借了一万日元,现在居然不认账了。
② 他上月向我借了一万日元,现在竟然不认账了。
③ 他上月对我借了一万日元,现在竟然不认账了。
④ 他上月从我借了一万日元,现在居然不认账了。
【正解】② 他上月向我借了一万日元,现在竟然不认账了。
(4)
① 我以为老王早就退休了,还没想到他在第一线工作呢。
② 我以为老王早就退休了,没想到还他在第一线工作呢。
③ 我以为老王早就退休了,没想到他还在第一线工作呢。
④ 我以为老王就早退休了,不想到他还在第一线工作呢。
【正解】③ 我以为老王早就退休了,没想到他还在第一线工作呢。
(5)
① 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,又是老张有事儿。
② 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,还是老张有事儿。
③ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,才是老张有事儿。
④ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,就是老张有事儿。
【正解】④ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,就是老张有事儿。
中検2級 第80回 第2問 前半 解説編
(1)解説編
(1)正しいものを1つ選びましょう。
① 关于这个问题,我也怎么想不出好办法来。
② 关于这个问题,我怎么也想不出好办法来。
③ 关于这个问题,我怎么也不想出好办法来。
④ 关于这个问题,我也怎么好办法不想出来。
【正解】② 关于这个问题,我怎么也想不出好办法来。
guānyú zhège wèntí, wǒ zěnme yě xiǎng bù chū hǎo bànfǎ lái.
「この問題に関して、私はどうしてもよい方法を思いつくことができない。」
怎么也:「どうしても」
想出来:「思いつく」
想不出来:「思いつかない」
【中国語文法】『进来/进去』『回来/回去』の狙われるポイントとは?例文を通して中検3級で5点アップを狙う!の記事で内容を詳しく解説しています。
単純方向補語”来/去”のつく動詞、あるいは複合方向補語のつく動詞が場所を表す目的語を持つ場合、目的語は”来/去”の前に置かれる。
つまり、ここでは、選択肢内の後節:”想不出好办法来”が正しい語順です。目的語の”好办法”が”来”の前におかれています。この文法事項を理解しておくことで、①と②に選択肢を絞り込むことができます。
①と②を比べてみると
① 关于这个问题,我也怎么想不出好办法来。 ←間違い!
② 关于这个问题,我怎么也想不出好办法来。 ←正しい!
あとは、”怎么也”:「どうしても」の語順を知っていれば正解の②を選ぶことができます。
”怎么”+”也”+否定形:「どうしても…ない」
※否定形が中検2級 第100回 第2問(1)で出題されています。
(2)解説編
(2)正しいものを1つ選びましょう。
① 每天上班我得换好几次车,太不方便了。
② 每天上班我得车好换几次,太不方便了。
③ 每天上班我得好换几次车,不太方便了。
④ 每天上班我得几次换好车,不太方便了。
【正解】① 每天上班我得换好几次车,太不方便了。
měitiān shàngbān wǒ dé huàn hǎojǐ cì chē, tài bù fāngbiànliǎo.
「毎日の通勤で私は何回も乗り換えなければならないので、とても不便です。」
助動詞”得”(…しなければならない)の後ろには動詞が来るので、”得换…”の語順となります。
さらに、”好几次”(何度も)は回数を表す数量補語となるので、
「動詞+数量補語+目的語」の語順となります。
よって、① 每天上班我得换好几次车,太不方便了。が正解です。
この語順に関する問題は中検2級では超頻出!
【数量補語】中国語文法講座!「目的語と数量補語」の語順3パターンをまとめて解説!で詳しく解説しています。
(3)解説編
(3)正しいものを1つ選びましょう。
① 他上月往我借了一万日元,现在居然不认账了。
② 他上月向我借了一万日元,现在竟然不认账了。
③ 他上月对我借了一万日元,现在竟然不认账了。
④ 他上月从我借了一万日元,现在居然不认账了。
【正解】② 他上月向我借了一万日元,现在竟然不认账了。
tā shàng yuè xiàng wǒ jièle yī wàn rì yuán, xiànzài jìngrán bù rènzhàngle.
「彼は先月私から1万円借りたのに、今はなんと借金をしたことをとぼけている。」
居然:jūrán「なんと」
竟然:jìngrán「なんと」
この問題では、どちらも使うことができます。
お金を借りる相手を導く介詞は、動作の対象を導く”向”を利用します。
(例)我能向你借钱吗?
「あなたからお金を借りられますか?」
よって、② 他上月向我借了一万日元,现在竟然不认账了。 が正解となります。
④は、”从我这儿借了…”とすれば正しい表現になります。
认账
(多く否定文・反語文に用い)借りを認める
(比喩的に)自分のしたこと・言ったことを認める,非を認める
不认账
「しらを切る」
【例文】
(成語)翻脸不认账
「態度を変えてしらを切る/急にそっぽを向いてしらをきる」
谁也不认这笔账
「だれもその責任を取ろうとしない」
(4)解説編
(4)正しいものを1つ選びましょう。
① 我以为老王早就退休了,还没想到他在第一线工作呢。
② 我以为老王早就退休了,没想到还他在第一线工作呢。
③ 我以为老王早就退休了,没想到他还在第一线工作呢。
④ 我以为老王就早退休了,不想到他还在第一线工作呢。
【正解】③ 我以为老王早就退休了,没想到他还在第一线工作呢。
wǒ yǐwéi lǎo wáng zǎo jiù tuìxiūle, méi xiǎngdào tā hái zài dì yī xiàn gōngzuò ne.
「私は王さんがとっくに退職したと思っていたけど、思いがけないことにまた第一線で働いていた。」
没想到:「~とは思ってもみなかった」「~するなんて」」
副詞”还”の位置は、”在第一线”の前におきます。
(5)解説編
(5)正しいものを1つ選びましょう。
① 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,又是老张有事儿。
② 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,还是老张有事儿。
③ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,才是老张有事儿。
④ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,就是老张有事儿。
【正解】④ 开会的时间定不下来,不是老李有事儿,就是老张有事儿。
kāihuì de shíjiān dìng bù xiàlái, bùshì lǎo lǐ yǒushì er, jiùshì lǎo zhāng yǒushì er.
「会議の時間が決まらないのは、李さんが用事があるのでなければ、張さんに用事があるからです。」
不是A,就是B:「Aでなければ、Bである。」
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!