中検4級の第4問、長文読解問題です。
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
なお、別の受験回で勉強したい方は、中検4級の過去問一覧をご覧ください。
目次
中検4級 第83回 第4問 問題編
4 次の文章を読み,⑴~⑹の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。
我出生 (1) 印度尼西亚(注) 的一个华侨家庭,能听懂一点儿汉语,但是说得不好。我父母在家里跟我说汉语,但是我经常用印度尼西亚语回答。父母要求我平时多说汉语,还希望我去中国留学。
大学快要毕业的时候,朋友问我:”毕业以后你想做什么?是工作 (2) 继续学习?”我马上回答说:”我打算去北京学习汉语。” 朋友们听了很吃惊,因为汉语在印度尼西亚不太流行,他们都 (3) 理解我为什么要学汉语。
中国人多地大,经济发展很快,现在已经是世界第二经济大国。中国和印度尼西亚的贸易也发展很快,现在,印度尼西亚的商店里有很多中国生产的商品,例如收音机、洗衣机、电视机等。今后汉语在国际交流中会更重要。我的父母,祖父母都是中国人,我是他们的后代, (4) 应该把汉语学好。我要去北京学汉语,认识更多的中国朋友,了解更多的中国文化。
去年,我去北京留学了半年。在那里,我认识很多 (5) 世界各地来的同学和朋友。汉语是我们的共同语言。我们教室的墙上挂着”学好汉语,走遍天下”的标语。这个标语表达了我的梦想。
(注)印度尼西亚:インドネシア
(1) 空欄(1)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 有
② 在
③ 到
④ 向
【正解】② 在
(2) 空欄(2)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 有时
② 还是
③ 一边
④ 快要
【正解】② 还是
(3) 空欄(3)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不能
② 能
③ 想
④ 不想
【正解】① 不能
(4) 空欄(4)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 要是
② 为了
③ 所以
④ 因为
【正解】③ 所以
(5) 空欄(5)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 离
② 从
③ 到
④ 在
【正解】② 从
(6)本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 我一点儿也听不懂我父母说的汉语。
② 我父母说的汉语没有我这么流利。
③ 在以后的国际交流中,汉语会比现在更重要。
④ 我现在学汉语是为了去中国各地旅游。
【正解】③ 在以后的国际交流中,汉语会比现在更重要。
中検4級 第83回 第4問 日本語全訳編
※イラストは筆者がAIで制作
穴埋め部分は正解の単語を入れて全訳します。
我出生 (1) 在 印度尼西亚(注) 的一个华侨家庭,能听懂一点儿汉语,但是说得不好。
Wǒ chūshēng zài yìndùníxīyà de yīgè huáqiáo jiātíng, néng tīng dǒng yīdiǎn er hànyǔ, dànshì shuō dé bù hǎo.
「わたしはインドネシアの華僑の家に生まれ、中国語は少し聞いてわかりますが、話すのはうまくありません。」
我父母在家里跟我说汉语,但是我经常用印度尼西亚语回答。
Wǒ fùmǔ zài jiālǐ gēn wǒ shuō hànyǔ, dànshì wǒ jīngcháng yòng yìn dù ní xī yǎ yǔ huídá.
「両親は家でわたしに中国語で話しますが、わたしはいつもインドネシア語で答えます。」
父母要求我平时多说汉语,还希望我去中国留学。
Fùmǔ yāoqiú wǒ píngshí duō shuō hànyǔ, hái xīwàng wǒ qù zhōngguó liúxué.
「両親はわたしにふだんなるべく中国語で話すようにさせ、さらにわたしが中国に留学することを願っています。」
大学快要毕业的时候,朋友问我:”毕业以后你想做什么?是工作 (2) 还是 继续学习?”
Dàxué kuàiyào bìyè de shíhòu, péngyǒu wèn wǒ:” Bìyè yǐhòu nǐ xiǎng zuò shénme? Shì gōngzuò háishì jìxù xuéxí?
「大学卒業をまじかにして、友達は私に『卒業したらどうするの?働くの?それとも勉強を続けるの?』と聞きました。」
我马上回答说:”我打算去北京学习汉语。”
Wǒ mǎshàng huídá shuō:” Wǒ dǎsuàn qù běijīng xuéxí hànyǔ.”
「私はすぐに答えました。『北京に中国語を勉強しに行こうと思う。』」
朋友们听了很吃惊,因为汉语在印度尼西亚不太流行,他们都 (3) 不能 理解我为什么要学汉语。
Péngyǒumen tīngle hěn chījīng, yīnwèi hànyǔ zài yìndùníxīyà bù tài liúxíng, tāmen dōu bùnéng lǐjiě wǒ wèishéme yào xué hànyǔ.
「友達はこれを聞いて驚きました。なぜなら中国語はインドネシアであまり使われていないので、彼らはわたしがなぜ中国語を勉強したいのか理解できなかったからです。」
中国人多地大,经济发展很快,现在已经是世界第二经济大国。
Zhōngguó rén duō dì dà, jīngjì fāzhǎn hěn kuài, xiànzài yǐjīng shì shìjiè dì èr jīngjì dàguó.
「中国は人が多く、土地が広く、経済の発展がとても速い。現在は、すでに世界第二位の経済大国になっています。」
中国和印度尼西亚的贸易也发展很快,现在,印度尼西亚的商店里有很多中国生产的商品,例如收音机、洗衣机、电视机等。
Zhōngguó hé yìndùníxīyà de màoyì yě fāzhǎn hěn kuài, xiànzài, yìndùníxīyà de shāngdiàn li yǒu hěnduō zhōngguó shēngchǎn de shāngpǐn, lìrú shōuyīnjī, xǐyījī, diànshì jī děng.
「中国とインドネシアの貿易も発展が速く、今インドネシアの商店には、ラジオ、洗濯機、テレビなどたくさんの中国製の商品が並んでいます。」
今后汉语在国际交流中会更重要。
Jīnhòu hànyǔ zài guójì jiāoliú zhōng huì gèng zhòngyào.
「今後、中国語は国際交流の場でさらに重要になるでしょう。」
我的父母,祖父母都是中国人,我是他们的后代, (4) 所以 应该把汉语学好。
Wǒ de fùmǔ, zǔfùmǔ dōu shì zhōngguó rén, wǒ shì tāmen de hòudài, suǒyǐ yīnggāi bǎ hànyǔ xuéhǎo.
「私の両親と祖父母はみな中国人で、わたしは彼らの子孫ですから、中国語をちゃんと習得すべきです。」
我要去北京学汉语,认识更多的中国朋友,了解更多的中国文化。
Wǒ yào qù běijīng xué hànyǔ, rènshí gèng duō de zhōngguó péngyǒu, liǎojiě gèng duō de zhōngguó wénhuà.
「わたしは北京に行って中国語を習得し、もっと多くの中国の友達と知り合いになり、もっと多くの中国文化を理解したいのです。」
去年,我去北京留学了半年。
Qùnián, wǒ qù běijīng liúxuéle bànnián.
「去年、私は北京に半年間留学しました。」
在那里,我认识很多 (5) 从 世界各地来的同学和朋友。
Zài nàlǐ, wǒ rènshí hěnduō cóng shìjiè gèdì lái de tóngxué hé péngyǒu.
「そこで、私は世界各国から来たたくさんの同級生や友達と知り合いになりました。」
汉语是我们的共同语言。
Hànyǔ shì wǒmen de gòngtóng yǔyán.
「中国語はわたしたちの共通の言語でした。」
我们教室的墙上挂着”学好汉语,走遍天下”的标语。
Wǒmen jiàoshì de qiáng shàng guàzhe” xuéhǎo hànyǔ, zǒu biàn tiānxià” de biāoyǔ.
「私たちの教室の壁には『中国語をマスターして、世界をあまねく歩こう』という標語が書かれていました。」
这个标语表达了我的梦想。
Zhège biāoyǔ biǎodále wǒ de mèngxiǎng.
「この標語は私の夢を表しています。」
中検4級 第83回 第4問 解説編
(1)解説編
(1) 空欄(1)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 有
② 在
③ 到
④ 向
【正解】② 在
本文の該当部分を確認してみます。
我出生 (1) 在 印度尼西亚(注) 的一个华侨家庭,能听懂一点儿汉语,但是说得不好。
「わたしはインドネシアの華僑の家に生まれ、中国語は少し聞いてわかりますが、話すのはうまくありません。」
「インドネシアで」という場所を表す”在”が入り、”在印度尼西亚”となります。
例えば、「私は日本に住んでいます」というのを、”我住在日本。”と表現するのと同じですね。
(2)解説編
(2) 空欄(2)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 有时
② 还是
③ 一边
④ 快要
【正解】② 还是
本文の該当部分を確認してみます。
大学快要毕业的时候,朋友问我:”毕业以后你想做什么?是工作 (2) 还是 继续学习?”
「大学卒業をまじかにして、友達は私に『卒業したらどうするの?働くの?それとも勉強を続けるの?』と聞きました。」
「AまたはBのどちらか?」という選択疑問文では、”还是”を使います。
(3)解説編
(3) 空欄(3)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 不能:「できない」
② 能:「できる」
③ 想:「…したい」
④ 不想:「…したくない」
【正解】① 不能
本文の該当部分を確認してみます。
朋友们听了很吃惊,因为汉语在印度尼西亚不太流行,他们都 (3) 不能 理解我为什么要学汉语。
「友達はこれを聞いて驚きました。なぜなら中国語はインドネシアであまり使われていないので、彼らはわたしがなぜ中国語を勉強したいのか理解できなかったからです。」
文章の意味から「…できない」という”不能”を選びます。
(4)解説編
(4) 空欄(4)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 要是:「もし…」
② 为了:「…のために」
③ 所以:「それで、だから」
④ 因为:「…のため」
【正解】③ 所以
本文の該当部分を確認してみます。
我的父母,祖父母都是中国人,我是他们的后代, (4) 所以 应该把汉语学好。
「私の両親と祖父母はみな中国人で、わたしは彼らの子孫ですから、中国語をちゃんと習得すべきです。」
前後の文の意味から判断しましょう。
(5)解説編
(5) 空欄(5)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
① 离
② 从
③ 到
④ 在
【正解】② 从
本文の該当部分を確認してみます。
在那里,我认识很多 (5) 从 世界各地来的同学和朋友。
「そこで、私は世界各国から来たたくさんの同級生や友達と知り合いになりました。」
「…から」という起点を表す意味の”从”が入ります。
「…から」という意味で考えると、”离”と”从”のどちらかで迷う人が多いのですが、『【中国語文法】 30個の例文で『从・离』の違いを徹底的に理解する!』でまとめて解説しているので間違えた方は確認してみてください。
(6)解説編
(6)本文の内容と一致するものは,次のどれか。
① 我一点儿也听不懂我父母说的汉语。
「わたしは両親の話す中国語をまったく聞き取れない」
② 我父母说的汉语没有我这么流利。
「両親が話す中国語は、わたしほど流暢ではない」
③ 在以后的国际交流中,汉语会比现在更重要。
「これからの国際交流の場では、中国語は今よりもっと重要になるでしょう。」
④ 我现在学汉语是为了去中国各地旅游。
「私が今中国語を勉強しているのは、中国各地を旅行するためです。」
【正解】③ 在以后的国际交流中,汉语会比现在更重要。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!