中国語検定2級

中国語検定2級 第51回 第4問 過去問無料解説!長文問題を詳細解説!

中国語検定2級 第51回 第4問 過去問無料解説!長文問題を詳細解説!

中検第51回というのは2003年11月に実施された試験です。この記事を書いている17年ほど前の試験ですが、中検2級を受験される方には解く価値のある問題ばかりなので、順番に見ていきましょう。

筆記問題の第4問。長文読解の問題です。

問題編

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

次の文章を読み、問(1)~(5)の答えとして最も適当なものを、それぞれについて示してある①~④の中から1つ選び、その番号をマークしなさい。

  逛书市,从我童年起就是一种期盼,一种乐趣。小时候,盼着星期天,跟着爸爸上新华书店,去图书馆,到书的海洋里去游弋。每次从书店回家,总带着一种激动的心情。直到现在,逛书市仍然是一件快乐的事,仿佛那一页页书里有一种神奇的力量,(1) 时时刻刻在吸引着我。

可现在,我不敢带女儿去书市了。在一些书摊上甚至在某些书店里,精华与糟粕并列,科学与迷信共存。书刊的封面也是五花八门,有的是美女照色迷迷,有的是八卦图神秘秘。内容也是糟糕得很。这类书对社会的危害,特别是给涉世不深的青少年的怀影响是难以估量的。比如,我从孩子很小的时候就教孩子要忠诚老实,为人正直。可有一天,她拿着一本书给我看,书里这样写着:”现在的社会 (2) 你骗我, (2) 我骗你・・・・・・只会被动地防骗,而不主动行骗地人,是难以生存的人”。再比如,我们时常教育孩子要大公无私,做一个好人,但有一本书却这样教育孩子:”(3) 假如你不知道怎样做人,那么就做一个自私的人吧。” 真是乱七八糟!我看了气得话都说不出来了。我小时候那个纯净的知识殿堂已经离我而去,我记忆中的那个神圣的知识海洋已经被污染了。我不知道如果我们的孩子长期被这样的,(4) 文化垃圾所包围将会出现什么样的后果。这应该不是杞人忧天吧。

問(1)  下線部(1)の意味に最も近いものは、次のどれか。
①一直
②有时
③偶尔
④渐渐

問(2)  空欄(2)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
①只要…就
②虽然…但是
③一边…一边
④不是…就是

問(3)  下線部(3)と入れ替えることができないものは、次のどれか。
①如果
②假使
③要是
④凡是  

問(4)  下線部(4)が指しているものは、次のどれか。
①又脏又破的书
②封面上的美女照片
③一些内容不健康的书
④一些杞人忧天的想法

問(5)  与本文内容不相符的是以下哪一页?
①现在逛书市对作者来说已经不是一件快乐的事了。
②作者现在不敢带女儿逛书市了。
③作者担心内容不健康的书会对青少年产生坏影响。
④内容不健康的书不仅事再书摊上,书店里也有。

【中国語検定2級/HSK5・6級レベル】YOUTUBEで中国語文法の勉強!日本語解説による中検対策おすすめ講座! 中国語検定2級を受験するのですが、留学できる人が羨ましいと嘆いている方へ! YOUTUBEを使えば、留学している人と同...

全文日本語訳

まずは、文章を一塊ずつ抜き出して、翻訳します。

難しい単語の発音などの確認をしつつ、穴埋め問題については、先に穴埋めをしてしまいます。

  逛书市,从我童年起就是一种期盼,一种乐趣。

【単語】期盼:qī pàn 「待ち望む」
(日本語訳)

(日本語訳)
書籍市をぶらつくのは、幼年時代からいつも心待ちにしていたことであり、楽しみであった。

 小时候,盼着星期天,跟着爸爸上新华书店,去图书馆,到书的海洋里去游弋

【単語】游弋:yóuyì「徘徊すること。特に、軍艦が、徘徊・航行して、敵に備えること。」

(日本語訳)
小さいころは日曜日を今か今かと待ち、父にくっついて新華書店や図書館に行き、本の海を泳ぎまわったものだ。

每次从书店回家,总带着一种激动的心情。

(日本語訳)
本屋から帰るときは、いつも高ぶった気持ちになっていた。

直到现在,逛书市仍然是一件快乐的事,仿佛那一页页书里有一种神奇的力量,(1) 时时刻刻在吸引着我。

【単語】仍然:réngrán 「依然として,あいかわらず」
仿佛:fǎngfú「あたかも・まるで… のようだ」
时时刻刻:shíshíkèkè「四六時中、いつも」

(日本語訳)
今でも、書籍市をめぐることは依然として楽しいことで、まるで本の1ページ1ページに不思議な力が宿っているかのように、常に私を引き付けてやまない。

可现在,我不敢带女儿去书市了。

(日本語訳)
しかし今では、私は娘を連れて書籍市を回るのをためらうようになった。

在一些书甚至在某些书店里,精华与糟粕并列,科学与迷信共存。

【単語】:tān「広げる、並べる」
甚至:shènzhì「~さえ、~すら」
糟粕:zāopò「かす」

(日本語訳)
本を売る露店のいくつかには、更には一部の本屋にさえ、精華と塵芥(ちりあくた)並んでいて、科学と迷信が共存している。

塵芥(ちりあくた);「ちりと、あくた。値うちのないもの、つまらないものなどのたとえ。ごみくず。」の意味。

书刊的封面也是五花八门,有的是美女照色迷迷,有的是八卦图神秘秘。内容也是糟糕得很。

【単語】五花八门:wǔhuābāmén (成語)「(物事が)多種多様で変化に富む」
八卦:bā guà 「八卦(はっけ、はっか)」「⇒ 古代中国から伝わる易における8つの基本図像。天、沢、火、雷、風、水、山、地. この八つの要素が、自然と人生を支配するもとだと、古代の中国人は考えた。」

(日本語訳)
本の表紙も多種多様で、あるものは美女のなまめかしい写真、あるものは謎めいた八掛の図、内容もひどくめちゃくちゃだ。

这类书对社会的危害,特别是给涉世不深的青少年的怀影响是难以估量的。

【単語】涉世不深:Shèshì bù shēn「世渡りの経験が浅い」
难以估量:Nányǐ gūliàng「計り知れない」≒不可估量

(日本語訳)
このたぐいの本が社会におよぼす害悪、特に世渡りの経験の浅い青少年に与える悪影響はどれほどか、予測するのも難しい

比如,我从孩子很小的时候就教孩子要忠诚老实,为人正直。

【単語】忠诚老实:Zhōngchéng lǎoshí「正直で実直」
(日本語訳)

例えば、私は子供が小さいころから、忠実で真面目であれ、正直であれと教えてきた。

可有一天,她拿着一本书给我看,书里这样写着:”现在的社会 (2) 你骗我, (2) 我骗你・・・・・・只会被动地防骗,而不主动行骗地人,是难以生存的人”。

【単語】防骗:fáng piàn 「騙されないと防御する」

(日本語訳)
しかしある日のこと、娘は1冊の本を持ってきて私に見せた。そこにはこう書かれてあった。「今の世の中、人をだまさなければ、人からだまされる・・・。だまされまいと防御するだけで、自分から人をだまさない人間は生き残っていくのが難しい。」

再比如,我们时常教育孩子要大公无私,做一个好人,但有一本书却这样教育孩子:”(3) 假如你不知道怎样做人,那么就做一个自私的人吧。”

【単語】大公无私:Dàgōngwúsī「公のために私心がない、公正無私」

(日本語訳)
また例えば、我々はいつも子供に公正無私であれ、良い人になれと教育しているが、ある本では逆にこのように子供を教育する。『もしどういう人になるべきかわからなければ、自分勝手な人間になりなさい』と。

真是乱七八糟!我看了气得话都说不出来了。

(日本語訳)
全く、めちゃくちゃな話だ。私はこれを読むと、怒りで物も言えなくなった。

我小时候那个纯净知识殿堂已经离我而去,我记忆中的那个神圣的知识海洋已经被污染了。

【単語】纯净:Chúnjìng「ピュアで混じりけがない」
知识殿堂:Zhīshì diàntáng「知識の殿堂」
神圣:Shénshèng「神聖」

(日本語訳)
私が小さい頃のあの清潔な知識の殿堂は、もう私から遠く離れていってしまい。私の記憶の中のあの神聖な知識の海もすでに汚されてしまった。

我不知道如果我们的孩子长期被这样的,(4) 文化垃圾所包围将会出现什么样的后果。

(日本語訳)
もし我々の子どもたちが長期に渡ってこのような文化のゴミに囲まれていたらどういう結果になるのか、私には分からない。

这应该不是杞人忧天吧。

【単語】杞人忧天:Qǐ rén yōu tiān(成語) 「杞憂,取り越し苦労」

(日本語訳)
これは無用な心配ではないはずだ。

データが語る!中検とHSKの受験者数推移の真実とは? 中国語検定とHSKの受験者推移 インバウンドという言葉が頻繁にテレビやニュースで取り上げられるようにな...

解説編

問(1)解答・解説

問(1)  下線部(1)の意味に最も近いものは、次のどれか。
①一直「ずっと」
②有时「ある時、時には」
③偶尔:ǒu’ěr「たまに」
④渐渐:jiànjiàn「だんだん」

【正解】①一直

直到现在,逛书市仍然是一件快乐的事,仿佛那一页页书里有一种神奇的力量,(1) 时时刻刻在吸引着我。

(日本語訳)
今でも、書籍市をめぐることは依然として楽しいことで、まるで本の1ページ1ページに不思議な力が宿っているかのように、常に私を引き付けてやまない。

”时时刻刻”は、「いつも、絶えず」の意味なので、①一直 が最も近い意味。

問(2)解答・解説

問(2)  空欄(2)を埋めるのに適当なものは、次のどれか。
①只要…就
②虽然…但是
③一边…一边
④不是…就是

可有一天,她拿着一本书给我看,书里这样写着:”现在的社会 (2)不是 你骗我, (2)就是 我骗你・・・・・・只会被动地防骗,而不主动行骗地人,是难以生存的人”。

【正解】④不是…就是

(日本語訳)
しかしある日のこと、娘は1冊の本を持ってきて私に見せた。そこにはこう書かれてあった。「今の世の中、人をだまさなければ、人からだまされる・・・。だまされまいと防御するだけで、自分から人をだまさない人間は生き残っていくのが難しい。」

不是 A 就是 B :「AでなければBである」

只要 A 就 B:「AでありさえすればB」

虽然 A 但是 B :「AではあるがB」

一边 A 一边 B:「AしながらBする」

問(3)解答・解説

問(3)  下線部(3)と入れ替えることができないものは、次のどれか。
①如果「もし…ならば」
②假使「もし…ならば」
③要是「もし…ならば」
④凡是「すべて、およそ」  

【正解】④凡是

再比如,我们时常教育孩子要大公无私,做一个好人,但有一本书却这样教育孩子:”(3) 假如你不知道怎样做人,那么就做一个自私的人吧。”

(日本語訳)
また例えば、我々はいつも子供に公正無私であれ、良い人になれと教育しているが、ある本では逆にこのように子供を教育する。『もしどういう人になるべきかわからなければ、自分勝手な人間になりなさい』と。

本文中の”假如” :jiǎrú は、「もし…ならば」の意味。

問(4)解答・解説

問(4)  下線部(4)が指しているものは、次のどれか。

①又脏又破的书
「汚くて敗れている本」

②封面上的美女照片
「表紙の美女の写真」

③一些内容不健康的书
「いくつかの内容の不健全な本」

④一些杞人忧天的想法
「いくつかの取り越し苦労の考え」

【正解】③一些内容不健康的书

我不知道如果我们的孩子长期被这样的,(4) 文化垃圾所包围将会出现什么样的后果。

(日本語訳)
もし我々の子どもたちが長期に渡ってこのような文化のゴミに囲まれていたらどういう結果になるのか、私には分からない。

問(5)解答・解説

問(5)  与本文内容不相符的是以下哪一页?
「本文と内容の合わないものを選びましょう。」

①现在逛书市对作者来说已经不是一件快乐的事了。
「今、書籍市をぶらつくことは筆者にとってすでに楽しいことではなくなった。」

②作者现在不敢带女儿逛书市了。
「筆者は今娘を連れて書籍市をぶらつく勇気がなくなってしまった。」

③作者担心内容不健康的书会对青少年产生坏影响。
「筆者は内容の不健全な本が青少年に悪影響を及ぼすのを心配していた。」

④内容不健康的书不仅事再书摊上,书店里也有。
「内容が不健全な本は本を売る露店だけでなく、本屋にもある。」

【正解】①现在逛书市对作者来说已经不是一件快乐的事了。

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定2級の過去問解説一覧!


中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検2級の過去問解説一覧