中検2級の第2問前半、正文判定問題!
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。
中検2級 第81回 第2問 前半 問題編
1.(1)~(5)の中国語①~④の中から、正しいものを1つ選び、その番号を解答欄にマークしなさい。
(1)
① 既然选择了这项工作,应该就它把做好。
② 既然选择了这项工作,就把它应该做好。
③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
④ 既然选择了这项工作,应该把它就做好。
【正解】③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
(2)
① 她说的汉语跟中国人一样,我没听起来她是日本人。
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
③ 她说汉语得跟中国人一样,我听不出来她是日本人。
④ 他说得和中国人一样汉语,我听不进去她是日本人。
【正解】② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
(3)
① 只有可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
③ 即使可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。
④ 尽管可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。
【正解】② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
(4)
① 天晚了,又下着雨,况且你就别出去了。
② 况且天色晚了,已经又下着雨,你就别出去了。
③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。
④ 况且又下着雨,天已经晚了,你就别出去了。
【正解】③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。
(5)
① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。
② 昨天他即使喝多了点儿,可讲的话也没有道理啊。
③ 昨天他不管喝多了点儿,但讲的话还是没有道理的。
④ 昨天他无论喝多了点儿,可讲的话也才有道理啊。
【正解】① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。
中検2級 第81回 第2問 前半 解説編
(1)解説編
(1)正しいものを1つ選びましょう。
① 既然选择了这项工作,应该就它把做好。
② 既然选择了这项工作,就把它应该做好。
③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
④ 既然选择了这项工作,应该把它就做好。
【正解】③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
jìrán xuǎnzéle zhè xiàng gōngzuò, jiù yīnggāi bǎ tā zuò hǎo.
「この仕事を選んだからには、ちゃんとやるべきだ。」
既然…,就~:「…した以上は、~」
副詞”就”は助動詞”应该”の前に置く。さらに、”就应该”を”把”の前に置くことに注意!
(2)解説編
(2)正しいものを1つ選びましょう。
① 她说的汉语跟中国人一样,我没听起来她是日本人。
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
③ 她说汉语得跟中国人一样,我听不出来她是日本人。
④ 他说得和中国人一样汉语,我听不进去她是日本人。
【正解】② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
tā hànyǔ shuō dé gēn zhōngguó rén yīyàng, wǒ méi tīng chūlái tā shì rìběn rén.
「彼は中国語を中国人と同じように話すので、私は彼女が日本人だとわからなかった。」
①と②の前半は正しい表現です。
① 她说的汉语跟中国人一样,…。
② 她汉语说得跟中国人一样,…。
③の前半は、次のように修正すれば正しい表現になります。
③ 她说汉语说得跟中国人一样,…。
後半部分については、「聞いてわからない」という意味を表す補語は”出来”なので、このことから正しいのは
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
となります。
(3)解説編
(3)正しいものを1つ選びましょう。
① 只有可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
③ 即使可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。
④ 尽管可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。
【正解】② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
yàoshi kěnéng, wǒ jiù xiǎng bǎ nà bù xiǎoshuō gǎixiě chéng diànyǐng jùběn.
「もし可能であれば、私はあの小説を映画の脚本に改めたい。」
要是…,就…:「もしも…であれば…」
それぞれ呼応する語句を覚えておきたい。
只有…才…:「…してはじめて…」
即使…也…:「たとえ…でも」
尽管…但是…:「…だけれども」
(4)解説編
(4)正しいものを1つ選びましょう。
① 天晚了,又下着雨,况且你就别出去了。
② 况且天色晚了,已经又下着雨,你就别出去了。
③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。
④ 况且又下着雨,天已经晚了,你就别出去了。
【正解】③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。
tiān sè wǎnle, kuàngqiě yòu xiàzhe yǔ, nǐ jiù bié chūqùle.
「もう遅いし、それに雨も降っているから、出かけるのをやめなさい。」
况且:kuàngqiě
「(接)その上」
文の意味を考えて、”况且(その上)”の位置が適切なものは③です。
※”天色”は”天”と同じく「時刻」の意味です。
(5)解説編
(5)正しいものを1つ選びましょう。
① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。
② 昨天他即使喝多了点儿,可讲的话也没有道理啊。
③ 昨天他不管喝多了点儿,但讲的话还是没有道理的。
④ 昨天他无论喝多了点儿,可讲的话也才有道理啊。
【正解】① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。
zuótiān tā suīrán hē duōle diǎn er, dàn jiǎng dehuà háishì yǒu dàolǐ de.
「昨日彼は少し飲みすぎたが、話したことは道理にかなっていたよ。」
②と③は後半の”没有道理(道理にかなったいなかった)”が意味として合わない。
④は後半の副詞”才(やっと)”が意味として合わない。
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!