目次
【ディーンフジオカ】中国最大級のメディア「新浪」動画で中国語勉強01 #藤岡靛の中国語教室
ディーンフジオカさん、英語・中国語・インドネシア語など多数の言語を話すことができることは有名ですね。
今回は、上海で撮影され、中国語有名動画サイト(bilibili動画:ビリビリ動画「中国版YouTube」)の視聴者に向けて、撮影された動画を使って中国語の勉強をしてみます。
ディーンフジオカさんが、10分以上も中国語で独占インタビューに応えているので、いくつかの段落に分けて、ディーンさんの話している中国語と、日本語訳、そして難しい単語を抜き出してピンイン(読み方)と意味を確認しながら進めていきます。
※わかりやすくするために、日本語訳は意訳して言葉を補ったりしますので、ご了承ください。
【ディーンフジオカ 独占インタビュー】四カ国語で中国ファンに「愛してるよ」と告白!
【藤冈靛】【新浪独家专访】四国语言告白中国粉丝“我爱你”
(日本語訳)
【ディーンフジオカ】【新浪の独占インタビュー】四カ国語で中国ファンに「愛してるよ」と告白!
【動画】0:00~ 挨拶
新浪的朋友们 大家好
我是藤岡靛
(日本語訳)
新浪(シンラン)を見ている皆さん、こんにちは!
ディーンフジオカです!v
【動画】0:07~ 日本と上海のコンサートで一番違う点は?
Q:你这次来上海举办演唱会,觉得和之前的演唱会最大的不同是什么?
之前在日本
所以MC的内容就是我讲日文
这次在上海的话
日本海外第一站
所以就是讲话用的语言是中文
这点是最大的不同的地方吧
【単語】
举办:jǔ bàn 「(活動を)行う,(事業を)興す,催す」
举办演唱会:「コンサートを行う」
(日本語訳)
Q:今回、上海でコンサートを開くにあたり、以前のコンサートと一番違う点はどこでしょうか?
以前、日本でコンサートを行ったときは、MC(おしゃべり)の内容は全て日本語でした。
今回は、上海で行うこともあり、海外で行う第一段なので、中国語で話す点が最大の違いですね。
以下、動画の中で、視聴者からのコメントが映像の上のほうに右から左に流れますが、コメントを読むのも中国語の勉強になりますね。
さらに、中国ファンの様子もわかりますね。
【動画】0:34~ 準備段階で困ったことや、挑戦したいことは?
Q:有没有在筹备过程中遇到很棘手的困难或是挑战?
还是我刚刚说的语言的部分
还有因为日本国内的演唱会的话
我的表演里面有更多的歌曲
这次的话 因为日本跟中国的观众
喜欢的风格可能不一样
所以我考虑这一点很多
然后就去掉了几首歌
这次的上海演唱会里面
比较集中了
我自己选的
我想中国这边的观众也会
喜欢听的那种音乐
【単語】
筹备:chóu bèi 「(会議・組織などの開催・開設を)計画準備する,段取りする」
棘手:jí shǒu 「手を焼く,手に余る,やっかいな」
风格:fēng gé 「スタイル,ジャンル,風格,態度,精神」
(日本語訳)
Q:準備段階で、凄く困ったこととか、あるいは挑戦したことなどありますか?
やっぱり、さっき話した言葉の部分ですよね。
日本国内のコンサートだったら、私が歌えるたくさんの曲がありますが、今回は、日本と中国のファンがいるので、それぞれ好きなジャンルが違いますからね。
だから、この点については、すごく考えましたよ。
それでいくつかの歌は飽きらめました
(※中国と日本の両方のファンを考慮して楽曲を選定したという意味)
今回の上海のコンサートでは、すごく集中して自分で選びました。
中国のこの辺りの観客が好きなジャンルの曲を選びました。
【動画】1:20~ アジアツアーの第一段が上海となった理由は?
Q:除了先前在日本外,上海作为亚洲巡演计划的第一站,当时是怎么考虑的?
当初找了可以表演的地方
然后我们找到了MODERN SKY LAB
刚好是12号有空
所以我们马上把握了场地
【単語】
除了~外:~を除いて
亚洲:yà zhōu アジア
(日本語訳)
Q:日本以外では、アジアツアーの第一段が上海となったのは、どのように検討したのですか?
当初、コンサートを開くことができる場所を探していたときに「MODERN SKY LAB」を見つけたんですよ。
ちょうど12日が空いていて‥、だから、すぐに場所をおさえました。
【動画】1:40~ 上海と日本のコンサートでの楽曲の違いは?
Q:这次演唱会的曲风与在日本巡演时有什么不同吗?
EDM跟嘻哈的曲风比较多
因为我经常看中国这边的电视节目
≪中国有嘻哈≫还有≪即刻电音≫
所以我觉得
这次在上海演唱会
其中有更多的那些曲风的音乐
【インタビュアー】有没有准备一些中文歌曲
有啊有啊
我自己的歌曲里面有几首歌
歌词都是中文的
那中文歌就是难度蛮高了
【単語】
嘻哈:ヒップホップ
EDM:「Electronic Dance Music」(エレクトロニック・ダンス・ミュージック)の略。直訳すると「電子の・踊る・音楽」なので、シンセサイザーなどを使って生み出す音=”電子音“の音楽ジャンルのこと。
(日本語訳)
Q:今回の上海コンサートの楽曲と日本ツアーとでは、何か違う点はありますか?
エレクトロニック・ダンス・ミュージックとか、ヒップホップ系が多いかな。
いつも中国語のこのあたりのテレビ番組で見るから・・
たとえば≪中国有嘻哈≫(英語:The Rap of China)とか≪即刻电音≫(英語:Rave Now)などの番組ですね。
それで今回の上海のコンサートでは、こういうジャンルの音楽を多く入れています。
【インタビュアー】中国語の歌を歌ったりしないのですか?
もちろん、歌いますよ。
自分の歌にも、中国語の歌があるし、歌詞は全部中国語ですよ。
でも、中国語の歌は、難易度が高いですね。
独占インタビュー内で出てきた中国文化の詳細
動画の1分55秒あたりに中国の番組≪中国有嘻哈≫と≪即刻电音≫が登場しています。
どちらも音楽番組で、ヒップホップ系の音楽が登場することが多いようですね。ディーンフジオカさんは、このジャンルの音楽を好むファンが上海に多いことから、日本のコンサートとは違って、上海のコンサートではヒップホップ系などのジャンルを多く取り入れたコンサートとして楽曲を選定しているようです。
≪中国有嘻哈≫(英語:The Rap of China)
≪即刻电音≫(英語:Rave Now)
開催場所によって、楽曲を選定し、もちろんMCも、日本では日本語で、中国語では中国語で!自分自身で、両方の言語でMCできる日本人アーティストが何人いるのでしょうか。
今回のディーンフジオカさんの独占インタビュー動画内で、「四カ国語を話せて、絶対に世界レベルのアイドルになる・・」というコメントが書き込まれていましたが、これも納得です!
接地气とは?
視聴者コメントに出てくる”接地气” (jiē dì qì)という言葉は、2012年末の中国のネット流行語Top10入りした有名な言葉です。
ちなみに、同じ年の日本では、【2012新語・流行語】年間大賞は、お笑いの”スギちゃんの「ワイルドだろぉ」”でした。
“接地气” という言葉は、中国のメディアや中国の政府要人のスピーチによく出てきます。
本来は、新しい言葉でなく古くからある言葉で、「地气」は「大地の気」という意味であり、「接」は「近づく」「つながる」などの意味です。つまり、「接地气」で「地に足がついている」という意味なのですが、これが転じて、「うわついていなくて、大衆に受け入れられる」、「(芸術や政治など)一般大衆と幅広くふれあって、その願いや希望を理解し反映させる」という意味です。
つまり、ディーンフジオカさんの動画内で書かれたコメントを訳すとすれば「なじみやすい 親しみやすい 大衆に受け入れられている」といった良い意味で書き込まれています。
最近は、中国語を学習し始めている日本の芸能人も増えていますが、ここまで完璧に全て中国語でインタビューに答えている日本人アーティストはいないため、ディーンフジオカさんのインタビュー動画を見ていたファンも『親しみ』を感じ、流行語を使って書き込みをしたようですね。
第2回へ、つづく・・・
次回は、「今まで出演したドラマの中で、一番、自分に似ている役柄は?」などの質問に、ディーンさんが回答しています・・・、はたしてどの役柄か!?
この記事が参考になった!この記事が気に入った!または、このシリーズの記事をもっと書いて!という方!応援していただける方がいましたら、以下、Twitterをリツイートや、[いいね]を押していただけるととても励みになります。
【ディーンフジオカ】中国最大級のメディア「新浪」動画で中国語勉強01 #藤岡靛の中国語教室 https://t.co/ZyRt4eAVbf
— ミンフブログ!中検2級、HSK6級学習 (@sawata_ibis) July 3, 2020
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!