その他

【中国映画”长空之王”Born to Fly】王一博がテストパイロットの成長を描く!中国版トップガンとは?#ワンイーボー

王一博(ワン・イーボー)の主演映画”长空之王”について教えて!
映画の予告編を見ると、トム・クルーズ主演映画「トップガン」を彷彿とさせる映画!しかし、かなりテイストは違う映画です!

日本での映画公開前の事前情報として、知っておくとさらに映画が楽しめる内容をまとめて紹介します!

王一博主演の2023年映画”长空之王”とは?


2023年4月28日、中国で公開開始!

中国では4月29日から5連休となり、日本のゴールデンウィーク(以下、GW)のような大型連休がスタートしました。毎年、5月1日は「労働節」と呼ばれる祝日となり、その前後を合わせて連休となります。日本でもGWに合わせて映画が公開されるように、中国でも超人気作品が公開される時期なのです。

この連休期間に合わせた公開であること、さらに超人気俳優の王一博が主演を務めることもあり、前売り券から販売数が伸びに伸び続け、2023年4月30日の公開3日目にして累計売上2億元(≒40億円)を突破!5月1日時点では累計売上4億元(≒80億円)を突破、そして5月3日時点で累計売上5億元(≒100億円)を突破しています。

上記3枚の画像のうち、左側:累計売上2億元(≒40億円)突破を表したもの!(※数字の2の右側に小さく書かれてい”亿”が、日本語の「億」という漢字に相当する中国語の漢字です。※中国人民元は1元が、日本円で約20円に相当。)

さらに、左側画像下段の9.5分、9.6分、9.7分や、中央画像の9.8分と書かれた大きな数字は、さまざまな映画の評価サイトにおける10点満点中の評価得点を表しています。つまり、9.8分とは9.8点であることを表しています。(※日本語の点数を表す「点」が、中国語では「分」で表されます。)

さらに右側のランキングは、今までの中国国内における映画評価ランキング(※興行収入ランキングではない)であり、1位が「タイタニック」(中国語名:泰坦尼克号)9.8点。2位が「ショーシャンクの空に」(中国語名:肖申克的救赎)9.7点。3位と4位が中国映画なのですが、これらのランキングの点数と比較して、この映画”长空之王”の9.8点という評価がいかに高い点数なのかを知ることができます。

なお、王一博(ワン・イーボー)は、映画”长空之王”でテストパイロットの雷宇を演じ、死と隣り合わせの困難な任務を遂行するために奮闘する役柄を熱演しています。

予告編でも登場している主人公の雷宇が戦闘機を操縦する時の「レッドアウト(Redout)」という現象。主に航空機のパイロットに見られる症状で、頭部方向への大きなG(加速度の大きさ)がパイロットに加わった際に、血液が眼球内の血管に集中し、視野が赤くなる症状のことです。戦闘機パイロットでも頻繁に起こる現象ではなく、テストパイロットという仕事のカッコよさだけでなく、とても過酷な仕事であることを知ることができる貴重な映画にもなっています。

主な国ごとの映画放映開始予定

《映画の公開予定》

公開予定日国名
4月28日中国国内
4月28日アメリカ・カナダ・オーストラリア・ニュージーランド
5月4日シンガポール
5月5日イギリス・アイルランド
5月11日マレーシア・ブルネイ・インド・カンボジア
5月上旬香港
放映確認中インド・日本・韓国など

中国国内だけでなく、多くの国で2023年5月から劇場公開が決定!日本国内でもはやく公開される日が決まってほしいと期待せずにはいられない映画です!

映画タイトル”长空之王”の意味は?

”长空之王”

ここでは、映画タイトルの中国語について、意味を確認しておきます。日本での公開日はまだ不明のため、日本語タイトルも正確にはわかりません。しかし、中国語の単語の意味を知り、中国語タイトルをそのまま理解しておくと、より原作の雰囲気を知ることができるので、タイトルの単語を分解して解説します。

长空:chángkōng [名]大空
(使用例)万里长空「広々とした大空」

:zhī「の」
(使用例)北京之春「北京の春」

:wáng「王」

よって、映画タイトル”长空之王”を日本語に直訳すると
「天空の王」「大空の大様」「空のキング」などと訳すことができます。

出演俳優は?

主演:王一博(ワン・イーボー)

2019年のブロマンス時代劇「陳情令」で日本でも大ブレイクした王一博(ワン・イーボー)。俳優以外にも、歌、ダンス、バラエティの司会など、さまざまな活躍をしており、中国を代表するトップタレントの一人になっています。王一博(ワン・イーボー)は、2014年(16歳)の時に中韓合同アイドル「UNIQ」のメンバーとしてデビューしており、このときに、韓国語を勉強し、韓国の音楽番組に出演したときに韓国語で挨拶もしています。

また、「UNIQ」が活動停止した2016年から2021年までの5年間、中国の超人気バラエティー番組「天天向上」のMCに抜擢されました。このバラエティ番組は、中国人なら誰でも知っている超有名番組です。毎回、複数の司会者で番組進行をするのですが、日本人俳優の矢野浩二さんが、このバラエティ番組の司会をしていたこともあります。そのため、矢野浩二さんは「中国で最も有名な日本人俳優」とも言われています。

バラエティー番組「天天向上」は、日本で1982年~2014年まで30年以上放送された「笑っていいとも!」と同じくらい有名な番組!王一博(ワン・イーボー)は「天天向上」に出演したことで、一気に知名度を上げて、老若男女に知られるようになったと中国の友人が言っていました。

YOUTUBEチャンネル『エンタメな中国語&韓国語』さんが、”天天向上”に王一博と肖战が出演した時の映像を用いて、中国語解説をしてくれています。中国語学習中で
王一博のファンの方は必見です!

《肖战と王一博で学ぶ中国語2【天天向上】 肖战のツッコミ&王一博が音楽の好みを笑われる?二人の面白トークとゲームを解説!》

中国の友人によると、王一博(ワン・イーボー)が映画”长空之王”の主役なので、映画館の大スクリーンで観たいという人が多く、映画館に足を運ぶ人が多いとのこと!

周冬雨(チョウ・ドンユィ)

映画『サンザシの樹の下で』(2010年)でデビュー。可憐なヒロインを演じて人気が沸騰し、中国では「13億人の妹」と呼ばれました。第5回アジア・フィルム・アワード新人賞、2011年上海映画批評家賞最優秀新人賞も受賞し、2015年に北京電影学院を卒業後、さらに活躍の場を広げ、テレビドラマや多数の映画に出演しています。

なお、2018年に出演した映画「僕らの先にある道」は、日本でもNetFlixで2023年5月時点で視聴可能です。

《映画「僕らの先にある道」のあらすじ》
都会で夢を追いかけていた頃、電車の中で出会った若い二人。その後、恋と別れを経験し別々の道を歩いていた彼らが、初めての出会いから10年後、偶然再会する。

《「僕らの先にある道」后来的我们》 Us and Them 故事FMV

この映画を見た方のレビュー・感想をいくつかまとめると

・ラブストーリーより家族愛に泣いた。マジでラスト泣ける。

・途中まで結局何が伝えたいんだろうと思いながら観てたけど最後の方でそれが分かって良かった。こういうエンドな映画もいい

・観終わったあと、近しい人がそばにいるうちに、そのありがたさに気づき、感謝の気持ちを伝えておきたいと思える作品。

見る方の年代によって視点が変わりますが、心を揺さぶられる映画であることは間違いなし!
”长空之王”が日本で公開される前に、出演者の他作品を見ておくと、映画公開に向けて楽しむことができるのでオススメです。

なお、映画「僕らの先にある道」(中国語タイトル:《后来的我们》)の監督は台湾人歌手の刘若英 Rene Liu【后来 Hou Lai】。
2005年に日本で大ヒットしたKiroroの楽曲「未来へ」の中国語カバー曲を歌った台湾の人気歌手で、この映画で監督デビューしています。

Kiroroの楽曲「未来へ」の中国語カバー曲

胡军(フー・ジュン)

2008年の映画「レッドクリフ Part I」および、2009年の映画「レッドクリフ Part II -未来への最終決戦」で三国志の人気キャラ・趙雲を演じた注目の俳優フー・ジュン!この頃から俳優活動の拠点をテレビから映画中心へと移行している演技派俳優。

《レッドクリフ》

中国映画”长空之王”が北京国際映画祭のクロージング作品に!

北京国際映画祭ではトリを飾るクロージング作品として紹介され、出演者がそろって登場しました。


 

#王一博说希望电影让更多人知道试飞员#《长空之王》作为闭幕片亮相北影节红毯,导演刘晓世解释片名含义:一个是我们国家自主研发的空战装备,另一个是装备背后为国防事业付出的设计师、工程师和试飞员。主演王一博说,试飞员在天空中孤独又勇敢,希望这部影片让更多人认识到他们,敬佩他们。#长空之王试飞小队北影节红毯集结# 新浪电影的微博视频

(日本語訳)
#《长空之王》は、北方映画祭のクロージング作品としてレッドカーペットに登場しました。 劉暁志監督は、映画のタイトルの意味について、一つはわが国が独自に開発した空戦装備、もう一つはその装備を支える設計者、エンジニア、テストパイロットが国防という目的のために働いていることを説明しました。 主演の王一博は、テストパイロットは空の上で孤独で勇敢な存在であり、この映画によってより多くの人に彼らの存在を知ってもらい、彼らを賞賛してほしいと語っています。 北方映画祭で「#长空之王王テストパイロット隊レッドカーペットの集い」開催 #新浪映画の微博動画

SNS(Twitter)での反響

https://twitter.com/yukiko64146303/status/1652173124488810496

パイロットの命をかけた操縦技術を映画を通して実感できることで、手に汗握る映画が視聴者の感情を揺さぶりますね。戦闘機のシーンには思わず目をそらしてしまうような緊迫感が感じられます。

映画の宣伝で、出演している役者さんがさまざなな場所を訪れ、彼ら・彼女らの話している言葉をSNSを通して聞くことができるのは貴重ですね。

《北京国際映画祭閉会式、长空之王 ハイライト》

SNS(Weibo)での反響

中国では映画上映が始まっているので、Wiebo上では、ネタバレを含む書き込みもあります。しかし、ここではネタバレが無い部分を抜き出して、実際に映画を見た人のコメントを紹介します。

《长空之王の公式Weiboコメント》2023年5月2日
#长空之王观影人次破1000万# 有笑有泪、又燃又爽,超出期待的好看,感谢千万铁杆僚机的一路同行!#长空之王#高燃热映中,全家都爱看,影院等你们! ​

(日本語訳)
#长空之王 の観客動員数が1,000万人を突破! 笑い、涙、炎、興奮…予想を超えた展開に…何百万人もの筋金入りのウイングマンに感謝です! #家族みんなで楽しめる!映画館でお待ちしています!

《Weiboコメント》
雷宇等人的「金飞镖」「金头盔」,代表了中国飞行人员最高水平。只有顶尖人才,才有作为试飞员的资格。而我们国家的试飞员,即使退役了,也会坚持做试飞工作。

(日本語訳)
レイ・ユーらの「ゴールデンダーツ」「ゴールデンヘルメット」は、中国のフライトクルーの最高峰を象徴する。 テストパイロットの資格を持つのは、トップレベルの才能を持つ者だけである。

《Weiboコメント》
这部电影蛮适合全家可以一起看,而且特别适合小朋友!!!

(日本語訳)
家族全員で一緒に見るには最適な映画で、特に子供にはおすすめです!

【你好,李焕英/こんにちは、私のお母さん】中国人気女性コメディアンの初監督映画が大ヒット!女性監督で歴代最高記録!2022年1月7日公開決定!&予告編解禁! ついに映画『你好,李焕英』、日本語タイトル『こんにちは、私のお母さん』の日本公...

監督&王一博(ワン・イーボー)のインタビュー

《[ENGSUB] Wang Yibo Born to Fly Interview with Lan Yu 电影《长空之王》主创做客《蓝羽会客厅》上集》

監督&王一博(ワン・イーボー)のインタビュー

上記のインタビュー動画の最初から4分25秒までの内容を抜き出して、日本語訳します。

大家好,我是《长空之王》的导演刘晓世
「こんにちは、「空の王」監督のリウ・シャオシです。」

大家好,我是飞员雷宇的扮演者王一博
「こんにちは、パイロットのレイユウ役を演じているワン・イーボです。」

刘导其实之前对于航空相关的工作也是接触过非常多您接触过多少位试飞员呢
「劉監督は、以前から航空関連の作品に触れることが多かったのですがこれまで何人のテストパイロットと仕事をしたのですか?」

没有仔细数过
「細かく数えたことはないですよ」

我是在电影学院毕业之后,在航空工业工作
「私は映画学校卒業後、航空業界で働いていました」

到今年月份满15周年
「今年で15周年を迎えます」

在过去的十五年里边就每年出差都会有大量的时间去各种实验基地
「この15年間、毎年いろいろな実験基地に足を運び、多くの時間を費やしてきました。」

然后接触了很多试飞员
「多くのテストパイロットと触れ合いながら」

比方说有歼击机,轰炸机,运输机,直升机的试飞员都有机会接触到
「例えば、戦闘機や爆撃機、輸送機、ヘリコプタのテストパイロット全員の方と接する機会があり」

而且很多人都是我特别好的朋友
「そして、その多くはとても仲の良い友人たちでした。」

他们给你留下最深刻的印象是什么
「彼らがあなたにあたえた最も深い印象は何ですか?」

我觉得首先他们有很强烈的使命感
「まず第一に、彼らは非常に強い使命感を持っていたと思います。」

因为中国空军几乎全部的飞行装备
「中国空軍の飛行装備のほとんどすべて」

然后海军航空兵的飞行装备,陆军航空兵全部由他们试飞出来的
「海軍の航空機材、陸軍航空隊、みんなテストパイロットによってテストされるんです。」

另外一个就是反差感
「もうひとつは、ギャップですね」

他们一边是我们在电影里呈现的英雄
「彼らは私たちが映画で紹介するヒーローですが」

另外一个他们是像普通人一样,也是一个父亲
「その一方で、彼らは普通の人々であり、また、父親であり」

也是一个儿子,也是一个丈夫
「また、息子でもあり、夫でもあるのです。」

我觉得试飞员这个群体,其实对于广大观众来说还是相对比较陌生的
「テストパイロットという職業は、一般視聴者の皆様にとっては、まだ一般にはあまり知られていません」

一搏你在接触这个剧本之前知道试飞员这个职业吗?
「王一搏さんは、この作品に出会う前にテストパイロットという職業をご存知でしたでしょうか?」

其实也是不知道的
「実は、私も知りませんでした」

也是通过剧本,然后导演的描述
「台本や監督の説明を通して知りました」

然后再到我们去了试飞基地,通过聊天,
「さらにテスト飛行の基地に行って、会話を通して」

通过一些试飞员跟我们讲的,一些真实的故事
「テストパイロットの方々と話して、実際の出来事なども伺って」

才知道了这是一个非常伟大的一个试飞群体
「ようやく、とても素晴らしいテストパイロットという職業のことを知りました」

但是我觉得试飞员这个群体,其实很难去描摹他们
「でも、テストパイロットという職業を描写するのは難しいですよね」

是什么样的动机触动了您一定要来拍这样一个题材
「このような映画を作ろうと思ったきっかけは何ですか?」

我本身又是一个航空迷
「私自身が航空ファンであること」

再加上我就是长期在这个系统
「さらに、私は長い間、この航空業界で働いてきて」

从事一个最基层的工作
「システムの基本的な作業を続けてきました」

有机会从上到下去观察这个群体
「私はこのパイロットのグループを徹底的に観察する機会を得ました」

2012年有一次科研任务
「2012年、研究プロジェクトで」

就是我要去航空母舰上出差
「航空母艦に出張することになり」

然后在航母上待了三十多天
「空母に30日以上滞在しました」

每天飞行结束之后
「毎日のフライトの終わりに」

就所有的人大家都会在一个300多米长的一个甲板上散步
「全長300mのデッキの上をみんなで散歩するんですよ」

四周是漆黑一片
「辺りは真っ暗で」

就远远的可以看见那海上
「わたしたちから遠く離れた海の上に見えることのできる…」

那个钻井平台在燃烧的那一团火焰
「(石油などの地下資源の)掘削プラットフォームで火が見える」

每个人聊的话题都是未来中国的军事装备该怎么发展
「中国の軍隊の将来についてどう発展するのかという話をみんなでしていました」

当时我就觉得如果有机会
「その時、「もしチャンスがあれば」と思っていました。」

能够拍这样一个群体拍这样一部电影
「この集団を題材にした映画を作ることができたらなぁと」

就还是挺酷的
「とてもカッコよくなる思ったんですよ」

我相信当时您看到的那团火焰
「その時見た炎は、きっと」

也点燃您拍这部《长空之王》
「《长空之王》という映画を撮りたいという監督の心に火を灯したんですね」

心中的那团火
「あなたの心の中の炎ですね」

是 我对那个火焰记忆非常深刻
「そうですね、あの炎はよく覚えています」

就感觉好像你在一个漆黑的夜晚
「まるで闇夜にいるような感覚になる」

然后跟这帮人在一起
「そして、そのメンバーと一緒にいて」

就是看见了一束最亮的光
「明るい光が見えたんですよ」

・・・・・2分45秒・・・・・
[映画の予告編映像]
・・・・・2分55秒・・・・・

他们的故事真的值得被歌颂
「彼らのストーリーは、本当に称賛されるべきものですね」

也值得被讲述
「語られる価値がありますね」

一搏这一次在其中塑造了这样一位年轻的试飞员的形象
「王一博(ワン・イーボー)さんは、この映画で、若いテストパイロットを演じましたが」

我觉得这个角色塑造的很有信念感
「私はこの主人公が、強い信念を持ったキャラクターだと思います」

你怎么去建立一个对于自己完全陌生的一个职业试飞员的那种信念感
「あなたは、自分自身が全く知らない職種だったはずですが、テストパイロットの信念をどのように作り上げたのですか?」

看到剧本
「台本を読んで」

然后要仔细的去读
「そして、じっくりと読み込むことで」

去理解这个角色
「キャラクターを理解して」

然后就是要去理解试飞员的这个兵种
「そして、できる限りテストパイロットという職業を理解しようとしました」

然后通过跟试飞员聊天
「そして、テストパイロットに話を聞いたり」

然后包括要查阅一些资料
「文献を読んで調べたりしました」

毕竟飞行状态里的那个表演是要去演出来的
「結局、飛行機に乗っている状態を状態を演じる必要があるので」

因为我们并不是在真正的飞机上
「というのも、私たちは本物の飛行機に乗っていなくて」

去做一些大的机动大的过载
「大きな操作や負担のかかっている様子を」

就是在想怎么样能够让自己的身体和面部的肌肉
「身体と顔の筋肉を使って、どう表現するのかを考えました」

像是在过载的那种感觉
「過負荷がかかっているような感覚を」

然后我们会去了解
「そして、私たちが知るのは」

试飞员在过载的时候的一些呼吸的状态
「過負荷時のテストパイロットの呼吸法について」

包括他们的视线会经常在看哪里
「そして、飛行中にどこを見ればよいのかを学びます」

也有买过一些飞行模型
「フライトシュミレーターも購入しました」

就是找一下这个手的动作的幅度
「コントローラーの手の動きを確認するためです」

大概是什么样的
「どんな感じなんだろうと?」

就一点一点去找吧
「手順を追って試してみました」

就每天都要去找那个手感是吗
「それを毎日やって、手の感覚を身につけてたんですか?」

确实有一个飞机飞行的一个算是游戏
「ゲームのようなフライトシュミレーターで」

它就是会教你
「飛行機の操縦方法を教えてくれるんです」

怎么样开启一架飞机
「飛行機の起動の仕方とか」

然后怎么样做一些过载动作什么的
「オーバーロードのやり方とかも」

有去练习
「たくさん練習しました」

然后包括因为飞机有很多的操控
「そして、飛行機にはたくさんの制御システムを持っているので」

有踏板 踏板是在陆地着陆的时候
「着陸するためのペダルとか」

然后跟油门 摇杆这样
「そして、スロットルとかジョイスティックなどもあります」

非常有新鲜感
「私にとっては、とても新鮮味がありました。」


・・・・・4分25秒まで・・・・・

フライトシュミレーターを購入して、操縦技術の練習をするなんて凄いですね!

関連予備知識

音速を超えると?雲の正体

映画の予告編映像で、戦闘機のまわりに丸い雲のようなものができて、ちょうど雲の壁を通り抜けているように見える映像があります。これは衝撃波(ソニックブーム)という現象です。音の伝わる速さは時速1,225㎞/h(実際は、気温や高度によって異なる)。一般的にこの値を「マッハ1」と言います。この速度を超えると音速という表現を使います。昔は、飛行速度がマッハ1を超えることは難しく、まるで壁があるかのように感じられたので「音の壁」と呼ばれていました。

現在では技術の発達により、”音の壁”を乗り越えら得るようになり、こういった雲の中を通り抜ける戦闘機の映像を見ることができるようになりました。

中国版トップガン!映画『スカイハンター空天猎』

今回紹介している中国映画”长空之王”Born to Flyは、以下の映画(2018年9月公開)とは別ものなので、注意してください。

中国版トップガン!空軍協力のもと描かれる本格スカイバトル/映画『スカイハンター空天猎』予告編

【你好,李焕英/こんにちは、私のお母さん】中国人気女性コメディアンの初監督映画が大ヒット!女性監督で歴代最高記録!2022年1月7日公開決定!&予告編解禁! ついに映画『你好,李焕英』、日本語タイトル『こんにちは、私のお母さん』の日本公...
ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。2023年3月に中国語検定2級に合格。今後は、HSK6級の合格を目指しつつ、中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定4級の過去問解説一覧!


中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検4級の過去問解説一覧