脱口秀(tuōkǒuxiù)とは?

脱口秀
中国語の”脱口秀(tuōkǒuxiù)”とは、英語talk show(トークショー)の意味。talk showの発音を、そのまま中国語に当てはめて表現しています。
”脱口(tuōkǒu)”が”talk(トーク)”に、”秀(xiù)”が”show(ショー)”に対応!発音もすごく似ていますね。
また、中国語には”脱口而出(tuō kǒu ér chū)という成語がありますが、「思わず口に出る、考えずに物を言う」という意味を表します。この”脱口(tuōkǒu)”は音訳でもありながら、意味も近いので、すごく覚えやすい単語ですね。
中国での「脱口秀」は、一人でおこなうコメディ芝居みたいなもの。いろんな話題を面白おかしく話すことが多いため、外国人(日本人を含む)にとって楽しく中国語学習できるコンテンツの一つなので、詳しく見てみましょう。
”脱口秀”に参加した日本人の動画で中国語を学ぶ!
まずはある日本人が参加した動画を確認してみましょう。動画のあとで、彼の話している中国語を書き出して日本語訳をつけます。
次の動画でちょうど2:00から日本人が登場しているので確認してみます。
中国語と日本語訳を比較して学習!
上記動画の2:00~7:44を日本語対訳で書き出してみます。
中国語学習の中級者以上の方は、この記事の後半で中国語だけを抜き出した部分をご覧ください。
我很喜欢这个节目
Wǒ hěn xǐhuān zhège jiémù
私はこの番組が大好きです
我现在坐在那里
Wǒ xiànzài zuò zài nàlǐ
いま、そこに座っていて
能看到其他脱口秀演员的表演
Néng kàn dào qítā tuōkǒu xiù yǎnyuán de biǎoyǎn
他のスタンダップコメディアンのパフォーマンスを見ていました
我很激动
Wǒ hěn jīdòng
私はとても興奮しました
但是,我现在明白了
Dànshì, wǒ xiànzài míngbáile
でも、いま理解したのですが、
没有字幕的话
Méiyǒu zìmù dehuà
字幕が無いと
我都听不懂他们在说什么
Wǒ dū tīng bù dǒng tāmen zài shuō shénme
彼らが何を話しているのかわからない
对于像我这样的新人来讲
Duìyú xiàng wǒ zhèyàng de xīnrén lái jiǎng
私のような新参者にとっては
一开始的自我介绍是最最重要的
Yī kāishǐ de zìwǒ jièshào shì zuì zuì zhòngyào de
最初の自己紹介が最も重要なポイントです
有些人在自我介绍的时候
Yǒuxiē rén zài zìwǒ jièshào de shíhòu
こんな人もいますよね。、自己紹介するときに
会说一些简单的笑话
Huì shuō yīxiē jiǎndān de xiàohuà
ちょっとした笑い話をする人
如果说的很有意思
Rúguǒ shuō de hěn yǒuyìsi
もしも話が面白かったら
就能给人家留下幽默的印象
Jiù néng jǐ rénjiā liú xià yōumò de yìnxiàng
ユーモアのある印象を与えることができます
总得来说
Zǒngdé lái shuō
おおむね(総じていえば)
需要根据自己想给人家
Xūyào gēnjù zìjǐ xiǎng jǐ rénjiā
自分が人に与えたい印象に基づく必要あります
什么样的印象
Shénme yàng de yìnxiàng
どんな印象を(与えるか)
来好好考虑自我介绍的内容
Lái hǎohǎo kǎolǜ zìwǒ jièshào de nèiróng
自己紹介の内容を一生懸命考えてきました
我要自我介绍一下
Wǒ yào zìwǒ jièshào yīxià
自己紹介させていただきます
大家好
Dàjiā hǎo
みなさん こんにちは
我是今年2月来到上海后
Wǒ shì jīnnián 2 yuè lái dào shànghǎi hòu
私は今年の2月に上海に来てから
已经好好被隔离的安全的日本人
Yǐjīng hǎohǎo bèi gélí de ānquán de rìběn rén
すでにきちんと隔離された安全な日本人です
请多多关照
Qǐng duōduō guānzhào
よろしくお願いいたします
(※一般的には、この挨拶は使わないのですが、日本人である外国人が使うフレーズとしてあえて使っていますね)
因为对我来说
Yīnwèi duì wǒ lái shuō
私にとっては
给人家安全的印象
Jǐ rénjiā ānquán de yìnxiàng
みなさんに安全な印象をあたえることが
比幽默的印象更重要
Bǐ yōumò de yìnxiàng gēng zhòngyào
ユーモアの印象を与えるよりも重要です
Shǒuxiān wǒ zuìjìn xīn suìle
まず、私は最近、悲しみで胸が張り裂けました
像我这样的日本人来讲
Xiàng wǒ zhèyàng de rìběn rén lái jiǎng
私みたいな日本人が話すと
中文的发音是挺难的
Zhōngwén de fǎ yīn shì tǐng nán de
中国語の発音はかなり難しいです
一个词一个词
Yīgè cí yīgè cí
単語一つ一つ(の発音)を
我是通过查电子词典
Wǒ shì tōngguò chá diànzǐ cídiǎn
私は電子辞書を使って
或者手机来确认
Huòzhě shǒujī lái quèrèn
あるいはスマホで確認しました
每一个句子的发音是什么样子的
Měi yīgè jùzi de fǎ yīn shì shénme yàngzi de
それぞれの文の発音がどんななのか
然后好好练习后
Ránhòu hǎohǎo liànxí hòu
それからしっかり練習して
才上台讲的
Cái shàngtái jiǎng de
ようやくステージにあがって話しました
但是我讲完后
Dànshì wǒ jiǎng wán hòu
でも私が話し終えると
有些中国人对我说
Yǒuxiē zhōngguó rén duì wǒ shuō
ある中国人が私に言いました
你的中文很像手机里的Siri
Nǐ de zhōngwén hěn shéi shǒujī lǐ de Siri
君の中国語はなんだかスマホのSiriみたいだね
看来我太依赖数码产品了
Kàn lái wǒ tài yīlài shùmǎ chǎnpǐnle
わたしはデジタル製品に頼りすぎているようですね
请大家不要问我明天的天气怎么样
Qǐng dàjiā bùyào wèn wǒ míngtiān de tiānqì zěnme yàng
みなさん、おねがいだから明日の天気は聞かないでくださいね

我以前回日本的时候
Wǒ yǐqián huí rìběn de shíhòu
私が以前日本に帰った時
会很久很久以前回日本的时候
Huì hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián huí rìběn de shíhòu
ずっとずっと前に日本に帰った時
我找朋友一起去吃饭
Wǒ zhǎo péngyǒu yīqǐ qù chīfàn
私は友達と一緒に食事に行きました
那个时候我朋友问我
Nàgè shíhòu wǒ péngyǒu wèn wǒ
そのときに友達が私に聞いたんですよ
你已经会说中文了吗
Nǐ yǐjīng huì shuō zhōngwénle ma
君はもう中国語を話せるのかい?
我跟他说
Wǒ gēn tā shuō
私は彼に言いました
简单的中文的话
Jiǎndān de zhōngwén dehuà
簡単な中国語だったら
我都听得懂
Wǒ dū tīng dé dǒng
聞き取れるよ
但是我朋友一副不相信的样子
Dànshì wǒ péngyǒu yī fù bù xiāngxìn de yàngzi
でも友達はまったく信じていない様子でした
因为我朋友以前也考过我
Yīnwèi wǒ péngyǒu yǐqián yě kǎoguò wǒ
なぜなら友達は以前わたしのことを試したことがあるんです
坐在旁边的中国的旅客
Zuò zài pángbiān de zhōngguó de lǚkè
そばに中国の旅行客が座っていました
他们在聊什么
Tāmen zài liáo shénme
彼らはおしゃべりしていて
你听得懂吗
Nǐ tīng dé dǒng ma
君は聞き取れるか?(と聞かれました)
那个时候我答不上来了
Nàgè shíhòu wǒ dā bù shàngláile
そのとき私は答えることができなかったんですよ
所以我想拜托大家
Suǒyǐ wǒ xiǎng bàituō dàjiā
だから私は皆さんにお願いしたいんです
去名古屋旅游的时候
Qù mínggǔwū lǚyóu de shíhòu
名古屋に旅行に行った時は
请尽量别用广东话
Qǐng jǐnliàng bié yòng guǎngdōng huà
どうかお願いですから、広東語を使わないでください!
其实跟中国人一起去过KTV的外国人
Qíshí gēn zhōngguó rén yīqǐ qùguò KTV de wàiguó rén
実際に中国人とカラオケに行ったことがある外国人は
都会以为自己听不懂的中文
Dūhuì yǐwéi zìjǐ tīng bù dǒng de zhōngwén
自分が聞き取ることができない中国語があると思います
都属于广东话
Dōu shǔyú guǎngdōng huà
ぜんぶ広東語ですよ
没想到今天
Méi xiǎngdào jīntiān
今日、思ってもいませんでした
来自广东的脱口秀演员也太多了
Láizì guǎngdōng de tuōkǒu xiù yǎnyuán yě tài duōle
広東から来たスタンダップコメディアンが多すぎるってことを
我朋友最近开始学中文了
Wǒ péngyǒu zuìjìn kāishǐ xué zhōngwénle
友達が最近中国語を学び始めました
快要学一个月了
Kuàiyào xué yīgè yuèle
もうすぐ1ヵ月になります
他特意拿出来了中文的课本
Tā tèyì ná chūláile zhōngwén de kèběn
彼はわざと中国語の教科書を取り出しました
然后就开始考考我的中文水平
Ránhòu jiù kāishǐ kǎo kǎo wǒ de zhōngwén shuǐpíng
そして、いよいよ私の中国語の腕前が試されるときが来たのです
但毕竟是初级的课本
Dàn bìjìng shì chūjí de kèběn
しかし、何といっても初心者のための教科書ですから
内容都很简单
Nèiróng dōu hěn jiǎndān
内容はとても簡単です
小林 马上给你是什么意思
Xiǎolín mǎshàng gěi nǐ shì shénme yìsi
小林 ”马上给你(すぐに渡す)”というのは、どういう意味?
我回忆了一下
Wǒ huíyìle yīxià
私はちょっと思い出しました
人家跟我说这就话的时候
Rénjiā gēn wǒ shuō zhè jiù huà de shíhòu
みんながこのように私に聞くときは
他们过了多久把东西给我
Tāmenguòle duōjiǔ bǎ dōngxī gěi wǒ
彼らはどのくらいの期間で物を私にわたすのか
就说 大概五分钟以内
Jiù shuō dàgài wǔ fēnzhōng yǐnèi
たぶん5分以内
或者明天给你的意思
Huòzhě míngtiān gěi nǐ de yìsi
あるいは明日あなたに渡すという意味ですよ
还有我考试的时候
Hái yǒu wǒ kǎoshì de shíhòu
さらに私は試験のときは
第一次听到了我朋友的中文
Dì yī cì tīng dàole wǒ péngyǒu de zhōngwén
初めて友達の中国語を聞きました
他的中文的发音
Tā de zhōngwén de fǎ yīn
彼の中国語の発音は
果然还是有很重的日本口音
Guǒrán háishì yǒu hěn zhòng de rìběn kǒuyīn
やはり日本語のアクセントが強いのです
有可能大家从来没有见过这样的人
Yǒu kěnéng dàjiā cónglái méiyǒu jiànguò zhèyàng de rén
そんな人に出会ったことがない、という人もいるかもしれません。
我想问一下
Wǒ xiǎng wèn yīxià
ちょっと質問させてください
大家见过日本口音很重的人吗
Dàjiā jiànguò rìběn kǒuyīn hěn zhòng de rén ma
みなさんは日本語のアクセントの強い人に会ったことがありますか?
看起来好多人见过
Kàn qǐlái hǎoduō rén jiànguò
見たところ多くの人が会ったことがあるようですね
大家给我一点点面子
Dàjiā jǐ wǒ yī diǎndiǎn miànzi
みなさん 私のメンツを保ってくれているか
行不行
Xíng bùxíng
そうでしょう
刚开始学中文的日本人
Gāng kāishǐ xué zhōngwén de rìběn rén
中国語を学び始めたばかりの日本人が
碰到的第一个问题就是
Pèng dào de dì yī gè wèntí jiùshì
出会う問題の一つが
zh ch sh的发音
Zh ch sh de fǎ yīn
Zh ch shの発音です
我们
Wǒmen
わたしたちは…

刚开始学中文的日本人
Gāng kāishǐ xué zhōngwén de rìběn rén
中国語を学び始めたばかりの日本人が
碰到的第一个问题就是
Pèng dào de dì yī gè wèntí jiùshì
出会う問題の一つが
zh ch sh的发音
Zh ch sh de fǎ yīn
Zh ch shの発音です
我们刚开始的时候
Wǒmen gāng kāishǐ de shíhòu
私たちが(中国語を学び)始めたときは
sh发成qi
Sh fā chéng qi
shの発音がqiになり
zh发成jia
Zh fā chéng jia
zhの発音がjiaになります
所以如果有难过的事情说
Suǒyǐ rúguǒ yǒu nánguò de shìqíng shuō
だからもしもつらいことを言うときは
我扎心了
Wǒ zhā xīnle
私は惨めだよ(心を傷づけられたよ)
也会变成
Yě huì biàn chéng
これが次のような意味に変わります
我加薪了
Wǒ jiā xīnle
私は給料が上がったよ
人家跟我说太好了吧
Rénjiā gēn wǒ shuō tài hǎole ba
みんなは私に「すごくいいじゃん」と言うでしょ
因为在日本学的话
Yīnwèi zài rìběn xué dehuà
なぜなら日本で勉強しているならば
这个口音的问题无法解决
Zhège kǒuyīn de wèntí wúfǎ jiějué
このアクセントの問題は解決できません
我想说标准的普通话
Wǒ xiǎng shuō biāozhǔn dì pǔtōnghuà
私は標準の普通語を話したい
所以我来到上海留学
Suǒyǐ wǒ lái dào shànghǎi liúxué
だから私は上海に留学しに来ました
有可能我去北京留学的话
Yǒu kěnéng wǒ qù běijīng liúxué dehuà
北京に留学したならば
我的发音会变好一点
Wǒ de fǎ yīn huì biàn hǎo yīdiǎn
私の発音は少し良くなっていたと思います
你在哪里学的中文
Nǐ zài nǎlǐ xué de zhōngwén
あなたはどこで中国語を学んだのですか?
我吗
Wǒ ma
私ですか?
北京儿
Běijīer
北京ですよ(儿:アール化 することで、北京の方が話す中国語を強調していますね)
真的真的好帅
Zhēn de zhēn de hǎo shuài
ほんとにほんとにかっこいいね!
外国人用中文的时候
Wàiguó rén yòng zhōngwén de shíhòu
外国人が中国語を使うとき
最担心的是
Zuì dānxīn de shì
最も心配することは
自己说的中文有没有被人误解
Zìjǐ shuō de zhōngwén yǒu méiyǒu bèi rén wùjiě
自分の話す中国語が誤解を与えることです
但是这种语法上面的问题
Dànshì zhè zhǒng yǔfǎ shàngmiàn de wèntí
しかし、これらは語法の問題です
外国人跟外国人用中文交流的时候
Wàiguó rén gēn wàiguó rén yòng zhōngwén jiāoliú de shíhòu
外国人どうしで中国語で交流するとき
根本不用担心
Gēnběn bùyòng dānxīn
心配は不要です
因为双方都不太会讲中文
Yīnwèi shuāngfāng dōu bù tài huì jiǎng zhōngwén
なぜならお互いに中国語があまり上手ではないからです
用不着那么考虑说话的方式
Yòng bùzháo nàme kǎolǜ shuōhuà de fāngshì
話し方について、そこまで考える必要はない
我留学的时候
Wǒ liúxué de shíhòu
私が留学していたとき
同一班的外国同学问我
Tóngyī bān de wàiguó tóngxué wèn wǒ
同じクラスの外国人のクラスメイトが私に聞きました
小林 你家有猫咪吗
Xiǎolín nǐ jiā yǒu māomī ma
小林 お前は猫を飼ってるのかい?
我说
Wǒ shuō
私は言いました
嗯 我养过猫咪
Ń wǒ yǎngguò māomī
うん、猫を飼ったことがあるよ
然后他说
Ránhòu tā shuō
それから彼が言いました
养过
Yǎngguò
飼ったことがある
所以已经死掉了
Suǒyǐ yǐjīng sǐ diàole
ということはすでに死んだんだね
虽然讲得不太合适
Suīrán jiǎng dé bù tài héshì
話したことはピッタリ合ってはいないけど
但是我也能理解
Dànshì wǒ yě néng lǐjiě
でも私も理解できます
对方这么说不是故意的
Duìfāng zhème shuō bu shì gùyì de
このように言ったのはわざとではありません
所以我也不会在意
Suǒyǐ wǒ yě bù huì zàiyì
だから私も気にしていません

我留学的时候参加了一个活动
Wǒ liúxué de shíhòu cānjiāle yīgè huódòng
私が留学していたときに、ある活動に参加しました
和一个在北京留学的日本人
Hé yīgè zài běijīng liúxué de rìběn rén
北京に留学している一人の日本人と
有过一番交流
Yǒuguò yī fān jiāoliú
交流したことがあります
我想确定一下
Wǒ xiǎng quèdìng yīxià
私はちょっと確認したかったんです
在北京留学的日本人的口音
Zài běijīng liúxué de rìběn rén de kǒuyīn
北京に留学している日本人のアクセントを
是什么样子的
Shì shénme yàngzi de
それがどんな感じなのか
为了让他用中文
Wèile ràng tā yòng zhōngwén
彼に中国語を話させるために
我故意用中文问他
Wǒ gùyì yòng zhōngwén wèn tā
私はわざと彼に中国語で質問しました
你是不是觉得在北京儿留学的话
Nǐ shì bùshì juédé zài běijīng er liúxué dehuà
君は北京で勉強したら、どうなると思う?
我们的发音会变好一点
Wǒmen de fǎ yīn huì biàn hǎo yīdiǎn
私たちの発音は良くなるだろう
他说
Tā shuō
彼は言いました
我觉得 xi
Wǒ juédé xi
わたしが思うに…
我觉得我的发音也算是不错
Wǒ juédé wǒ de fǎ yīn yě suànshì bùcuò
私の発音もかなり良いと思う。
我跟他说了
Wǒ gēn tā shuōle
私は彼に言いました
对不起
Duìbùqǐ
ごめん
我好像不明白你在说什么
Wǒ hǎoxiàng bù míngbái nǐ zài shuō shénme
君が話していることよくわからないよ
谢谢大家 拜拜
Xièxiè dàjiā bàibài
皆さん ありがとうございました バイバイ
日本人の話す中国語を真似るメリットとは?
《中国人よりも発音が綺麗な日本人!わずか2年で完璧な発音になる秘訣とは?》
日本人中国語スピーチコンテストで最優秀賞の受賞者であるマーラータンがヤンチャンのYOUTUBEチャンネルに登場して、中国語が上達するコツを語っています。
(サンエンJapan,ディーンフジオカ、西田聡、小松洋大など)
スマホのSiriを使って発音練習する。Siriと会話練習する
語学のアイドルを見つける
1つの動画を100回見て、会話を覚える(セリフを暗記する)
動画の中で語られている中国語学習方法をまとめましたが、動画を見ると、その他にもヒントがたくさん見つかります。
中国語を学習するうえでモチベーションも大切なので、それぞれ自身の好きなものを見つけて、学習を続けたいですね。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!