中国語検定2級 第93回 第5問 過去問解説(作文/日中和訳のコツは?)
筆記問題の第5問。日中作文問題です。
問題編
まずは、問題を一通り見て中国語訳を考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
5 ⑴~⑸の日本語を中国語に訳し,解答欄に書きなさい。
(1)食べたいだけ食べてください。
(2)あなたの欲しがっているあの本は,今ではもう買えなくなりました。
(3)空港へ行くには,地下鉄で行く方がタクシーで行くよりずっと速い。
(4)彼は今回旅行で来たのではなく,仕事で来たのです。
(5)彼が中国語を話すのがこんなにも上手だとは,誰も知りませんでした。
(1)解説編
(1)食べたいだけ食べてください。
【答】你想吃多少就吃多少吧。
nǐ xiǎng chī duō shǎo jiù chī duō shǎo ba
文中の前後2ケ所に同じ疑問詞(この場合は”多少”)を繰り返すことで、前の疑問詞が任意のものを表し、後の疑問詞がその枠内のもの全てを指示するという表現です。この文では、食べたい「量」を、その「量」だけ注文しなさい、つまり「食べたいだけ食べてください」という意味になります。
”疑問詞+就+疑問詞”
の形で覚えておきましょう。
同じ表現方法の例文をいくつか書き出します。
(例文1)你想吃什么就点什么。
nǐ xiǎng chī shénme jiù diǎn shénme.
「食べたいものを何でも注文して。」
(例文2)你想吃什么就吃什么。
nǐ xiǎng chī shén me jiù chī shén me
「食べたいものを何でも食べて。」
(例文3)你想去哪儿,就去哪儿。
nǐ xiǎng qù nǎ ér jiù qù nǎ ér
「行きたいところに行きなさい。」
(例文4)你想怎么做就怎么做。
nǐ xiǎng zĕn me zuò jiù zĕn me zuò
「あなたがやりたいようにやりなさい。」
(2)解説編
(2)あなたの欲しがっているあの本は,今ではもう買えなくなりました。
【答】你想要的那本书现在已经买不到了。
nǐ xiǎng yào de nà bĕn shū xiàn zài yǐ jīng mǎi
「今ではもう買えなくなりました」は”买不到”と表現します。
本が買えなくなったという事態の変化を表すために、最後に”了”をつけます。
(3)解説編
(3)空港へ行くには,地下鉄で行く方がタクシーで行くよりずっと速い。
【答】去机场坐地铁要比坐出租车快得多。
qù jī chǎng zuò dì tiĕ yào bǐ zuò chū zū chē kuài de duō
「ずっと~だ」は”~得多”と表し、「ずっと速い」なので、”快得多”と表せます。
(4)解説編
(4)彼は今回旅行で来たのではなく,仕事で来たのです。
【答】他这次不是来旅游的,是来工作的。
tā zhè cì bù shì lái lǚ yóu de,shì lái gōng zuò de
「~のではなく、…のです」は、”不是~的,是…的” と表します。
”来旅游” も ”来工作” も、『”来”+(動詞)』の連動文になっています。
(5)解説編
(5)彼が中国語を話すのがこんなにも上手だとは,誰も知りませんでした。
【答】谁也不知道他说汉语说得这么好。
shéi yĕ bù zhī dào tā shuō hàn yŭ shuō de zhè me hǎo
”也” を ”都” に変えても良いです。つまり、
【答】谁都不知道他说汉语说得这么好。
また、次のような言い方もできます。
【答】谁都不知道他汉语说得这么好。
中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!