中国語検定2級

中国語検定2級 第81回 第2問 前半 過去問無料解説(正文判定問題)

中検2級の第2問前半、正文判定問題

まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。

別の受験回で勉強したい方は、中検2級の過去問一覧をご覧ください。 

中検2級 第81回 第2問 前半 問題編

1.(1)~(5)の中国語①~④の中から、正しいものを1つ選び、その番号を解答欄にマークしなさい。

(1)
① 既然选择了这项工作,应该就它把做好。
② 既然选择了这项工作,就把它应该做好。
③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
④ 既然选择了这项工作,应该把它就做好。

(2)
① 她说的汉语跟中国人一样,我没听起来她是日本人。
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
③ 她说汉语得跟中国人一样,我听不出来她是日本人。
④ 他说得和中国人一样汉语,我听不进去她是日本人。

(3)
① 只有可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。
③ 即使可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。
④ 尽管可能,我才想把那部小说改写成电影剧本。

(4)
① 天晚了,又下着雨,况且你就别出去了。
② 况且天色晚了,已经又下着雨,你就别出去了。
③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。
④ 况且又下着雨,天已经晚了,你就别出去了。

(5)
① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。
② 昨天他即使喝多了点儿,可讲的话也没有道理啊。
③ 昨天他不管喝多了点儿,但讲的话还是没有道理的。
④ 昨天他无论喝多了点儿,可讲的话也才有道理啊。

中検2級 第81回 第2問 前半 解説編

(1)解説編

(1)正しいものを1つ選びましょう。
① 既然选择了这项工作,应该就它把做好。
② 既然选择了这项工作,就把它应该做好。
③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。
④ 既然选择了这项工作,应该把它就做好。

【正解】③ 既然选择了这项工作,就应该把它做好。

jìrán xuǎnzéle zhè xiàng gōngzuò, jiù yīnggāi bǎ tā zuò hǎo.
「この仕事を選んだからには、ちゃんとやるべきだ。」

既然…,就~:「…した以上は、~」

副詞”就”は助動詞”应该”の前に置く。さらに、”就应该”を”把”の前に置くことに注意!

【中国語文法:複文】"既然…就/也…”を例文を通して学ぶ!【中国語文法:複文】"既然…就/也…” ここでは、次の表現を取り上げて詳しく使い方を見ていきます。 ”既然…就/也…” ...

(2)解説編

(2)正しいものを1つ選びましょう。
① 她说的汉语跟中国人一样,我没听起来她是日本人。
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
③ 她说汉语得跟中国人一样,我听不出来她是日本人。
④ 他说得和中国人一样汉语,我听不进去她是日本人。

【正解】② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。

tā hànyǔ shuō dé gēn zhōngguó rén yīyàng, wǒ méi tīng chūlái tā shì rìběn rén.
「彼は中国語を中国人と同じように話すので、私は彼女が日本人だとわからなかった。」

①と②の前半は正しい表現です。
① 她说的汉语跟中国人一样,…。
② 她汉语说得跟中国人一样,…。

③の前半は、次のように修正すれば正しい表現になります。
③ 她说汉语得跟中国人一样,…。

後半部分については、「聞いてわからない」という意味を表す補語は”出来”なので、このことから正しいのは
② 她汉语说得跟中国人一样,我没听出来她是日本人。
となります。

(3)解説編

(3)正しいものを1つ選びましょう。
只有可能,我想把那部小说改写成电影剧本。
要是可能,我想把那部小说改写成电影剧本。
即使可能,我想把那部小说改写成电影剧本。
尽管可能,我想把那部小说改写成电影剧本。

【正解】② 要是可能,我就想把那部小说改写成电影剧本。

yàoshi kěnéng, wǒ jiù xiǎng bǎ nà bù xiǎoshuō gǎixiě chéng diànyǐng jùběn.
「もし可能であれば、私はあの小説を映画の脚本に改めたい。」

要是…,就…:「もしも…であれば…」

それぞれ呼応する語句を覚えておきたい。
只有…才…:「…してはじめて…」

即使…也…:「たとえ…でも」

尽管…但是…:「…だけれども」

(4)解説編

(4)正しいものを1つ選びましょう。
① 天晚了,又下着雨,况且你就别出去了
况且天色晚了,已经又下着雨,你就别出去了
③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了
况且又下着雨,天已经晚了,你就别出去了

【正解】③ 天色晚了,况且又下着雨,你就别出去了。

tiān sè wǎnle, kuàngqiě yòu xiàzhe yǔ, nǐ jiù bié chūqùle.
「もう遅いし、それに雨も降っているから、出かけるのをやめなさい。」

况且:kuàngqiě
「(接)その上」

文の意味を考えて、”况且(その上)”の位置が適切なものは③です。

※”天色”は”天”と同じく「時刻」の意味です。

(5)解説編

(5)正しいものを1つ選びましょう。
昨天他虽然喝多了点儿,讲的话还是有道理的。
昨天他即使喝多了点儿,可讲的话也没有道理啊。
昨天他不管喝多了点儿,但讲的话还是没有道理的。
昨天他无论喝多了点儿,可讲的话也有道理啊。

【正解】① 昨天他虽然喝多了点儿,但讲的话还是有道理的。

zuótiān tā suīrán hē duōle diǎn er, dàn jiǎng dehuà háishì yǒu dàolǐ de.
「昨日彼は少し飲みすぎたが、話したことは道理にかなっていたよ。」

②と③は後半の”没有道理(道理にかなったいなかった)”が意味として合わない。
④は後半の副詞”才(やっと)”が意味として合わない。

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。今後は、HSK6級と中国語検定2級を目指して、中国語ブログを通して中国語勉強関連のニュースを発信します。
中国語検定2級の過去問解説一覧!


中国語検定2級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!

中検2級の過去問解説一覧