【中国語文法:複文】”与其…不如…”
ここでは以下の表現について例文を通してみていきましょう。
”与其…不如…”
Yǔqí…bùrú…
「…するよりむしろ…する」
※2つとも理想ではないが、あえて言うなら前者よりも後者を選ぶことを表す。
直接、意味を考えると、「与其」の意味は、「それ(其)」と「と(与)」と考えて、「それと」という意味です。
さらに、「不如」の意味は「及ばない」という意味です。
よって、「与其+A, 不如+B」は、「それと、・・・Aについて言うと、Bには及ばないよね」というニュアンスですね。
例文(”与其…不如…” )
Yǔqí kāichē qù bùrú zǒuzhe qù.
「車で行くよりも歩いて行ったほうがよいですよ。」
Yǔqí qǐng tā bāngmáng, hái bùrú zìjǐ lái zuò.
「彼に手伝ってもらうくらいなら、まだ自分でやったほうがいい。」
Yǔqí nǐ lái , bùrú wǒ qù fāngbiàn
あなたが来るくらいなら、わたしが行ったほうがいい。
Yǔqí děng tā lái diànhuà, bùrú wǒ xiān gěi tā dǎ diànhuà.
「彼の電話を待つよりむしろ私から電話したほうがいい。」
Yǔqí rěnnài xiàqù, bùrú gāncuì shuō chūlái.
「我慢するくらいならむしろ思い切って言ったほうがいい。」
注意点
・”与其…不如…”は呼応して使うこともできますが、”与其”を省略して、”不如”だけ独立して使うこともできます。
Zuòchē qù bùrú zǒuzhe qù.
「バスで行くより歩いていったほうがいい。」
・”与其说是…不如说是…”:「…というより…だ」という表現もあります。
Zuò zhèyàng de shì, yǔqí shuō shì dàdǎn, bùrú shuō shì lǔmǎng.
「こんなことをするなんて、大胆というより無謀だといった方がいい。」
Yǔqí shuō tā shì wèi zhéxué jiā, bùrú shuō tā shì wèi yìshùjiā.
「彼は哲学者というよりむしろ芸術家といったほうがいい。」
中国語検定の過去問
過去問で練習
中国語検定2級 第94回 第3問
中国語の空欄を埋めるのに最も適当なものを,それぞれ①~④の中から1つ 選びなさい。
⑴与其在这儿再等一个小时,( )走着去。
①好像
②只好
③不如
④无论