中国語文法:”为了”と”因为”の区別とは
”为了”と”因为”は、ともに日本語では「~のために」と訳せるので、中国語の試験で出てきたときにかなり迷います。
”因为~所以…(~なので、‥‥)”という複文の形を暗記することが多いのですが、これ以外の形で、実は中国語検定試験2級の問題や中国語検定3級にも常に登場しています。
そこで、この”为了”と”因为”の違いを徹底的にリサーチしました。
やはり、この2つには明確な違いがあったので、ここでまとめておきます。
「为了」と「因为」の区別ができるかチェック
まずは、次の4つのそれぞれの文を見て、日本語を中国語で表現するときに「为了」と「因为」のどちらを使うか考えてみてください。
(A)私が中国語を学ぶのは、中国人と友達になるためです。
(B)ダイエットのために、私は毎日2食しか食事しない。
※(B)は、中検3級の第103回:第2問(1)より抜粋
(C)雨が降ったために、予約を取り消しました。
(D)ここは盆地のため、台風が来ることが少ない。
※(D)は、中検3級の第103回:第2問(10)より抜粋
(A)(B)(C)(D)では、それぞれ「为了」と「因为」のどちらを使うかわかりますか?
文章全体を訳すことができなくても、「为了」と「因为」のどちらを使うかを判断するだけでよいですよ。
答えを読む前に、必ず自分自身で考えて回答してから、次の答えを確認してみてください。
我学习汉是为了和中国人交朋友。
Wǒ xuéxí hàn shì wèile hé zhōngguó rén jiāo péngyǒu.
(B)ダイエットのために、私は毎日2食しか食事しない。
为了减肥,他每天只吃两顿饭。
Wèile jiǎnféi, tā měitiān zhǐ chī liǎng dùn fàn.
※(B)は、中検3級の第103回:第2問(1)より抜粋
(C)雨が降ったために、予約を取り消しました。
因为下雨,预约被取消了。
Yīnwèi xià yǔ, yùyuē bèi qǔxiāole.
(D)ここは盆地のため、台風が来ることが少ない。
因为这里是盆地,很少来台风。
Yīnwèi zhèlǐ shì péndì, hěn shǎo lái táifēng.
※(D)は、中検3級の第103回:第2問(10)より抜粋
それぞれの違いをまとめてみましょう。
「为了」と「因为」の区別とは
☛ 動機や目的を語ることから、個人の目標や意思を語ることが多い
※英語では”for”に相当。
・因为:yīnwèi「(原因・理由)のため」
☛ 原因・理由を説明するので、仕方なくやることを語ることが多い
☛ ”因为~所以…(~なので、‥‥)”という複文形式で使うことが多い
※英語では”because”に相当。
違いは「”为了”は動機・目的、”因为”は原因・理由」ということですね。
もう一度、先ほどの例文を確認してみましょう。
【動機・目的】我学习汉是为了和中国人交朋友。
(B)ダイエットのために、私は毎日2食しか食事しない。
【動機・目的】为了减肥,他每天只吃两顿饭。
※(B)は、中検3級の第103回:第2問(1)より抜粋
(C)雨が降ったために、予約を取り消しました。
【原因・理由】因为下雨,预约被取消了。
(D)ここは盆地のため、台風が来ることが少ない。
【原因・理由】因为这里是盆地,很少来台风。
※(D)は、中検3級の第103回:第2問(10)より抜粋
中国語検定の過去問で練習
中国語検定の3級レベルでは、毎回”为了”と”因为”が出現します。問題として問われることもあれば、ただ長文読解の文章内に登場することも多いです。
以下、いくつか問題を抜粋したので、きちんと”为了”と”因为”の区別ができるか確認してみてください。
4 長文問題の本文を一部抜粋
你们都知道“superman(超人)”吧,我妈妈就是一个“超人”。我为什么这么说呢? ⑴ 妈妈有像“超人”一样的特异功能。妈妈的特异功能就是,她有一双“千里眼”
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものはどれか。
① 所以
② 如果
③ 因为
④ 但是
最後に、もう一度、「为了」と「因为」の区別をまとめて確認しておきましょう。
☛ 動機や目的を語ることから、個人の目標や意思を語ることが多い
※英語では”for”に相当。
・因为:yīnwèi「(原因・理由)のため」
☛ 原因・理由を説明するので、仕方なくやることを語ることが多い
☛ ”因为~所以…(~なので、‥‥)”という複文形式で使うことが多い
※英語では”because”に相当。
中国語検定4級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!