その他

【中国語の漢字って面白い:逆さ熟語】言葉の関連性を覚えるのも簡単!

中国語の漢字の面白さを英語と比較してみた

”逆さ熟語”って聞いたことありますか?

「肉牛」と「牛肉」
「社会」と「会社」

のように、2文字の漢字をひっくり返した熟語です。

実は、中国語と日本語の一部の”逆さ熟語”は、とてもよくできています。

《蜜蜂 ⇔ 蜂蜜》

中国語日本語英語
蜜蜂(mìfēng)蜜蜂(みつばち)Bee
蜂蜜(fēngmì)蜂蜜(はちみつ)Honey

まず、蜜蜂 ⇔ 蜂蜜 の関係は?

花の「蜂蜜(はちみつ)」を集める「蜜蜂(みつばち)」ですが、蜂蜜を集める理由は、『ミツバチ全体の保存食や子供の餌として、巣を存続させるのが目的』です。

言葉をひっくり返した2つの熟語(蜜蜂 ⇔ 蜂蜜)が、中国語も日本語も互いに関係性を持っています。

それに対して、英語は、BeeとHoney!

アルファベットだけを見ると、この2つの単語の関係がつかみにくいですね。

中国語と日本語の”逆さ熟語”ってスゴイ!

《牛奶 ⇔ 奶牛》

中国語日本語英語
牛奶(niú nǎi)牛乳(ぎゅうにゅう)Milk
奶牛(nǎi niú)乳牛(にゅうぎゅう)Cow

まず、牛奶 ⇔ 奶牛 の関係は?

“奶牛(乳牛)”のお乳をしぼって”牛奶(牛乳)”が取れますよね。

これも、言葉をひっくり返した2つの熟語(、牛奶 ⇔ 奶牛)が、中国語も日本語も互いに関係性を持っています。

それに対して、英語は、MilkとCow!

こちらもアルファベットだけを見ると、この2つの単語の関係がつかみにくいですね。

中国語と日本語の”逆さ熟語”ってスゴイ!

《拍球 ⇔ 球拍》

中国語日本語英語
拍球(pāi qiú)ボールを打つ、球をたたくbounce the ball
球拍(qiúpai)ラケットrackets

こちらは日本語と英語の2カ国語よりも、中国語の単語の”逆さ熟語”の威力がわかりますね。

中国語の”逆さ熟語”ってスゴイ!

《盒饭 ⇔ 饭盒》

中国語日本語英語
盒饭(héfàn)弁当bento
饭盒(fànhé)弁当箱rackets

弁当に相当する英語は、いくつかの表現があるので、1つに絞り込みができません。

すでに、BENTOそのものが英語としても使われています。

それにしても、盒饭 ⇔ 饭盒 と”逆さ熟語”にしただけで、2つの単語の関連性がわかる点では、やはり中国語の面白さ・凄さが伝わってきます。

こういった単語を探してみるのも、中国語を楽しく学習できる要素の一つ!

ぜひ、探してみてください。

ABOUT ME
minhe
30代後半の2008年、1週間の一人旅で初めて台湾へ行く。会う人みんな親切、かつ、この年に北京オリンピックがあったこともあり、中国語を勉強することを決意。仕事で使う機会なし、あくまでも趣味。2010年に中国語検定3級合格。その後、台湾の友人もたくさんできてSNSで交流しながら、あまり勉強せず。2018年くらいから、中国語学習を再開。2019年にHSK5級に合格。今後は、HSK6級と中国語検定2級を目指して、中国語ブログを通して中国語勉強関連のニュースを発信します。