その他 中国語学習 芸能人

【小島瑠璃子】こじるりの中国語の発音が凄い!本気で中国進出に向けて努力!

投稿日:

【小島瑠璃子】こじるりの中国語の発音が凄い!本気で中国進出に向けて努力!

小島瑠璃子さんとは?

現在、多くの日本人芸能人が中国語を学習し、中国版のTwitterであるWEIBO(ウェイボー)アカウントを作成し、情報発信をしています。

そんな中でも小島瑠璃子さんが、中国語を勉強し、中国進出に向けて本気で努力しているということを知っていますか?

2009年、第34回ホリプロタレントスカウトキャラバンで3万3910人の中からグランプリ受賞し、それから10年以上たった2020年は、あちこちのテレビ番組で活躍されているので、多くの方が知っているタレントです。

2015年と2016年には、タレント番組出演本数ランキングのTOP10にランキングするなど、たくさんの番組に出演をしていました。

その後は情報番組や、パネラーとして頻繁に出演。

そんな中、本気で中国語を勉強している様子を番組内でも語っている動画をみていきながら、一緒に中国語の勉強をしてみましょう。

YOUTUBE動画で彼女の中国語レベルを確認

2020年2月19日掲出動画
小島瑠璃子インタビュー!勉強してきた中国語の成果披露!綺麗すぎる発音に大注目!

上記の動画内で、小島瑠璃子さんが、中国語で何回かコメントしていますが、発音がとても綺麗ですね。

YOUTUBEの視聴者のコメントの中に、中国の方が以下のように書き込みされています。

没想到她的汉语这么好~
虽然速度慢,但发音非常标准
【日本語訳】
「彼女の中国語がこんなに凄いなんて思ってもみなかったよ~!
話すスピードは遅いけど、発音はめっちゃ綺麗だ!」

動画内でインタビューする方がお世辞で誉めることはありますが、こういったネイティブの視聴者コメントを見ると、本当に発音が上手い!ということがよくわかります。

中国語は発音がすごく大切なので、中国語を学習している日本人からすると、こういった動画をみると刺激をうけて学習のモチベーションが上がりますね。

【和飯Talk】奇怪的霓虹国 女生 第一集

2020年3月20日掲出動画
【和飯Talk】こじるり&中国化おじさんが日中文化差を徹底討論!結婚相手に求める条件の違いは?

「霓虹国」または「11区」

この動画は第1集ですが、全部で4本(第4集)の動画がYOUTUBEにアップされており、これらの動画を見て、小島瑠璃子さんの賢さに感心しました。

今までテレビで見ていた印象以上に、賢さが伝わってきたのですが、この動画に少しでも興味のある方は、他の映像も続けてみてみることをお勧めします。

なお、このインタビューの中でも出てきた、このタイトル「霓虹国(ní hóng guó)」

”日本”という漢字を使っていないのですが、小島瑠璃子さんは、これが日本を表す単語だということを知っていました。

これは「霓虹(ní hóng)」の発音が日本(にほん)と似ていることから来ています。

また、これ以外にもネット上では日本のことを「11区」と表現されることもあります。

これは「反逆のルルーシュ」と言うアニメで日本が「エリア11」と言われているためです。

流行語「老司机」

小島瑠璃子さんが「霓虹(ní hóng)」が日本(にほん)を表していることを知っていたときに、インタビュアーの竹内亮さんは「老司机(lǎo sī jī)」と返答しています。

実は、最近中国のSNSなどでも流行っている言葉なのです。

「司机」は「運転手」、「老」は「古い/年配」の意味ですが、

もともと「老司机」は「ベテラン運転手」の意味で使われていました。

しかし、最近は運転手だけではなく、

「何かの分野で経験豊富な人、幅広い範囲でベテランな人」を表現する単語として使われています。

憧れや尊敬の気持ちを込めた言い方で「老司机」と呼ぶことが多いので、この単語を覚えておいて使ってみるのも良いですね。

【和飯Talk】奇怪的霓虹国 女生 第二集

2020年3月24日
【和飯Talk2】「なぜ日本の女の子はツルツル?」こじるり&偽日本人竹内亮が日中文化差を徹底Talk!

この動画の中で、小島瑠璃子さんが「上海に自分の家を持ちたくて探している」と話しています。

本気で中国語を勉強して、中国で仕事をしていきたいという気持ちがこういったコメントの中にも表れています。

実は別の番組内で、「本当はこの2020年4月から中国に行こうと思っていたんですが、先延ばしに。仕事は国内と中国で半々くらいでやろうと思っていたんですが、ちょっと見送りですね」と語っています。

新型コロナウイルスによる影響を受け、中国に行く計画は無期延期となってしまった状態ですね。

ところで、1分40秒あたりでは、以下のようにコメントされています。

すべて中国語の会話でなくても、日本語で話されている内容が字幕でどのように表現されているかをみると、中国語の勉強になります。

我想要更加地了解中国
因为中国是在世界上很有神秘感的一个国度
所以我想要更加地了解它

【日本語訳】
「もうちょっと中国のことを知りたいというのがありますね。
結構、世界の中でも謎に包まれている国というか
もうちょっと知りたいというのがありますね。」

ほかにも、上記の動画の中で出てきた言葉で、日常会話で使えそうな?フレーズを抜き出しておきましょう。

是在闹别扭吗?
shì zài nào biè niŭ ma
「いじけてるんですか?」
那今天到此为止吧
nà jīn tiān dào cǐ wéi zhǐ ba
「今日はここまでにしようか」

【和飯Talk】奇怪的霓虹国 女生 第三集

2020年3月27日
【和飯Talk3】日本の「女はつらいよ」こじるりと女性ルールの日中文化差を徹底トーク!

ちょっと難しい単語も登場しているので、勉強のために抜き出しておきましょう。

为什么笑得那么灿烂呢?
wéi shén me xiào de nà me càn làn ne?
「笑顔がなぜあんなにきらびやかなんだろう?」

【和飯Talk】奇怪的霓虹国 女生 第四集

2020年3月30日
【和飯Talk4】こじるりが大暴露?!変わった日本芸能界のルールとは?

アンジェラBABYについては、以下の記事で登場しているので御覧ください。

ここまでインタビュー動画をみて、小島瑠璃子さんの賢さをすごく感じました。

多くのファンやパパラッチに追いかけられながら、常にTOPを走り続けることをしている芸能人が、中国語を勉強する時間を確保しているのであれば、私ももっと勉強時間をとれるはず(と思えます)。

中国語に興味を持つ方が増えて、言語学習をする方が増えてたら、世界がもっと理解し合えるようになると感じます。

この記事が参考になった!この記事が気に入った!または、このシリーズの記事をもっと書いて!という方!応援していただける方がいましたら、以下、Twitterをリツイートや、[いいね]を押していただけるととても励みになります。

-その他, 中国語学習, 芸能人

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

中国語検定2級 第99回 第2問(9)

⑼你不能用这样的态度(   )老师和同学。 ①对接 ②对应 ③对照 ④对待 文章の意味は、すぐに掴めますが、選択肢を見て、どれを選んだらよいか悩んでしまいますね。なんとなく、2つくらいに絞り込むことは …

【snowman】ウェイボーで学ぶ中国語Vol.1!ラウールが映画”ハニーレモンソーダ”に主演!

目次1 【snowman】ウェイボーで学ぶ中国語Vol.1!ラウールが映画”ハニーレモンソーダ”に主演!1.1 ラウール投稿のWeibo全文(中国語&日本語)1.2 ラウール投 …

中国語検定3級 第98回 第2問(5)

⑸我(   )不舒服,什么都不想做。 ①一点儿  ②一会儿 ③有点儿 ④一下儿 (日本語訳)「私は(  )気分が悪く、何もしたくない。」 中検3級を合格目指す方は、必須問題です。 なぜなら、ほぼ毎回出 …

【中国語学習】SNSでバズった誤訳!マスクは”口罩”!変な日本語?変な中国語?

目次1 【中国語学習】SNSでバズった誤訳!マスクは”口罩”!Web翻訳はまだ未熟!変な日本語?変な中国語?1.1 どこが誤訳なのか?1.2 この機会に中国語の単語学習!1.3 外国でみつけた変な日本 …

中国語検定2級 第90回 第3問 過去問無料解説 前半(文法・語彙問題)

目次1 中国語検定2級 第90回 第3問 過去問無料解説 前半(文法・語彙問題1.1 中検2級 第90回 第3問 問題1.2 中検2級 第90回 第3問(1)解説1.3 中検2級 第90回 第3問(2 …

minhe(ミンフ)です。独学で中国語学習。どこまで中国語力を伸ばせるかのチャレンジblogです。中・英・日のトリリンガルへ!
%d人のブロガーが「いいね」をつけました。