2022年6月26日(日)に第106回の中国語検定試験が実施されました。
日本全国、多くの地域で晴れの天気となり、昨日から真夏のような暑さになっている中、受験されるのは大変でしたね。
受験された方はTwitterなどで近況をたくさん報告されています。
本当にお疲れさまでした。
中国語検定3級の第4問を解いてみました。
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
中検3級 | 第1問 | 第2問 | 第3問 | 第4問 | 第5問 |
第107回 | 速報分析 | ||||
第106回 | 発音 | 文法語法 | 正文判定・整序 | 長文問題 | 作文 |
第105回 | 発音 | 文法語法 | 正文判定・整序 | 長文問題 | 作文 |
他の回 | 他年度の過去解説 | 他年度の過去解説 |
なお、別の受験回で勉強したい方は、中検3級の過去問一覧をご覧ください。
目次
中検3級 第106回 第4問 問題編
4 次の文章を読み,⑴~⑹の問いの答えとして最も適当なものを,①~④の中から 1 つ選びなさい。
赵伟在杭州一家电脑公司工作。端午节放假,他回了江西老家。8 号晚上回杭州的时候,妈妈给他往旅行箱里 ⑴ 了很多好吃的。爸爸给了他一个铁盒,里面有 30 多枚古钱币, ⑵ 宋朝的、明朝的, ⑵ 清朝的,让赵伟去文物店请行家鉴定一下价值。
他的飞机半夜才到杭州,他把旅行箱放到机场大巴的行李舱里,上了车就睡着了。下车的时候匆忙拿出旅行箱回到家,打开一看:里面的东西全都变了,是几件女人的衣服和一些吃的,贵重的铁盒也不见了。
第二天早上,他拉着箱子去汽车公司求助,一位女士正在和昨天的司机说着 ⑶ 。见他进来,异口同声地问:“你是来换箱子的吧? ”看到女士前面的箱子,他马上明白了。这两个旅行箱 ⑷ 是颜色,还是大小,几乎一模一样。他说:“真对不起,昨天我 ⑸ 累 ⑸ 困,急着回家,拿错了箱子,给你添麻烦了。”女士说:“不能全怪你,我当时也没仔细看,今天才发现拿错了。”他们交换了箱子,后来还成了好朋友。
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものはどれか。
① 入
② 装
③ 送
④ 进
⑵ 2 か所の空欄⑵を埋めるのに適当なものはどれか。
① 是…还是…
② 有…还有…
③ 因为…所以…
④ 除了…以外…
⑶ 空欄⑶を埋めるのに適当なものはどれか。
① 那么
② 怎么
③ 这么
④ 什么
⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当でないものはどれか。
① 无论
② 不管
③ 不论
④ 无关
⑸ 2 か所の空欄⑸を埋めるのに適当な同一の語はどれか。
① 又
② 也
③ 还
④ 更
⑹ 本文の内容と一致しないものはどれか。
① 爸爸想知道古钱币的价值,所以给了赵伟一个铁盒。
② 两个旅行箱在外观上没有区别。
③ 赵伟和女士坐的是同一个机场大巴。
④ 女士晚上发现箱子错了,所以第二天早上就去了汽车公司。
中検3級 第106回 第4問 全訳編
ここから本文の穴埋め問題の部分にも、正解を入れたうえで日本語訳していきます。
問題を解いてから正解を確認したい方は、先に問題を全部解いておきましょう。
第1段落 全訳
赵伟在杭州一家电脑公司工作。端午节放假,他回了江西老家。8 号晚上回杭州的时候,妈妈给他往旅行箱里 ⑴ 装了很多好吃的。爸爸给了他一个铁盒,里面有 30 多枚古钱币, ⑵ 有 宋朝的、明朝的, ⑵ 还有 清朝的,让赵伟去文物店请行家鉴定一下价值。
(日本語訳)
赵伟(zhào wěi)は杭州にあるパソコンの会社で働いている。端午节の休みに、彼は江西省の実家に戻った。8日の夜、杭州に戻ったとき、母が彼のために旅行ケースの中にたくさんのおいしい食べ物を入れてくれた。父は彼に一つの鉄の箱をくれた、中には30枚あまりの古いお金をいれてあり、宋朝や明朝、さらに清朝の時代のものである。趙偉を文物店に行かせて、目利きに鑑定してもらおう。
第2段落 全訳
他的飞机半夜才到杭州,他把旅行箱放到机场大巴的行李舱里,上了车就睡着了。下车的时候匆忙拿出旅行箱回到家,打开一看:里面的东西全都变了,是几件女人的衣服和一些吃的,贵重的铁盒也不见了。
(日本語訳)
彼の(乗った)飛行機は夜中になってようやく杭州に到着した。彼は旅行カバンを空港までバスの荷物室に入れておいた。バスに乗るとすぐに寝てしまった。バスを降りるときに、慌ただしく旅行カバンを取り出して家に帰った。カバンを開けると、中身のものが全部変わっていた(中身が全部違った)。何着かの女性物の服と食べ物が少し張っていて、大切な鉄の箱が見当たらなかった。
第3段落前半 全訳
第二天早上,他拉着箱子去汽车公司求助,一位女士正在和昨天的司机说着 ⑶ 什么 。见他进来,异口同声地问:“你是来换箱子的吧? ”看到女士前面的箱子,他马上明白了。这两个旅行箱 ⑷ 无论/不管/不论 是颜色,还是大小,几乎一模一样。
(日本語訳)
二日目の朝、彼はカバンを引きながら自動車会社に助けを求めに行った。一人の女性が昨日の運転手と何か話している。入ってきたのを確認すると、異口同音に言った。「あなたはスーツケースを取り替えに来たんでしょう?”女性の目の前にあるスーツケースを見て、彼はすぐに理解しました。 2つのスーツケースは、色や大きさに関係なく、ほとんど同じものだった。
第3段落後半 全訳
他说:“真对不起,昨天我 ⑸ 又 累 ⑸ 又 困,急着回家,拿错了箱子,给你添麻烦了。”女士说:“不能全怪你,我当时也没仔细看,今天才发现拿错了。”他们交换了箱子,后来还成了好朋友。
(日本語訳)
彼は「本当にごめんなさい、昨日は疲れて眠くて、急いで帰ってきて、箱を間違えて、ご迷惑をおかけしました。」と言っていました。 その女性は、「全部あなたのせいにはできないわ。その時はよく見ていなくて、今日になってから間違ったものを取ってしまったことに気づいたの。」と言いました。 箱を交換をして、その後、仲の良い友達になった。
中検3級 第106回 第4問 解説編
(1)解説編
⑴ 空欄⑴を埋めるのに適当なものはどれか。
① 入
② 装
③ 送
④ 进
【正解】② 装
本文の該当箇所を抜き出すと
8 号晚上回杭州的时候,妈妈给他往旅行箱里 ⑴ 装了很多好吃的。
(日本語訳)
8日の夜、杭州に戻ったとき、母が彼のために旅行ケースの中にたくさんのおいしい食べ物を入れてくれた。
【単語】装:zhuāng (動)「(容器・ポケットなどに)入れる,詰める」
箱やカバンの中に入れるという動詞は”装”を使います。
(2)解説編
⑵ 2 か所の空欄⑵を埋めるのに適当なものはどれか。
① 是…还是…
② 有…还有…
③ 因为…所以…
④ 除了…以外…
【正解】② 有…还有…
本文の該当箇所を抜き出すと
爸爸给了他一个铁盒,里面有 30 多枚古钱币, ⑵ 有 宋朝的、明朝的, ⑵ 还有 清朝的,让赵伟去文物店请行家鉴定一下价值。
(日本語訳)
父は彼に一つの鉄の箱をくれた、中には30枚あまりの古いお金をいれてあり、宋朝や明朝、さらに清朝の時代のものである。趙偉を文物店に行かせて、目利きに鑑定してもらおう。
(3)解説編
⑶ 空欄⑶を埋めるのに適当なものはどれか。
① 那么
② 怎么
③ 这么
④ 什么
【正解】④ 什么
本文の該当箇所を抜き出すと
第二天早上,他拉着箱子去汽车公司求助,一位女士正在和昨天的司机说着 ⑶ 什么 。
(日本語訳)
二日目の朝、彼はカバンを引きながら電車の会社に助けを求めに行った。一人の女性が昨日の運転手と何か話している。
(4)解説編
⑷ 空欄⑷を埋めるのに適当でないものはどれか。
① 无论
② 不管
③ 不论
④ 无关
【正解】④ 无关
本文の該当箇所を抜き出すと
这两个旅行箱 ⑷ 无论/不管/不论 是颜色,还是大小,几乎一模一样。
(日本語訳)
2つのスーツケースは、色や大きさに関係なく、ほとんど同じものだった。
(5)解説編
⑸ 2 か所の空欄⑸を埋めるのに適当な同一の語はどれか。
① 又
② 也
③ 还
④ 更
【正解】① 又
本文の該当箇所を抜き出すと
他说:“真对不起,昨天我 ⑸ 又 累 ⑸ 又 困,急着回家,拿错了箱子,给你添麻烦了。
。
(日本語訳)
彼は「本当にごめんなさい、昨日は疲れて眠くて、急いで帰ってきて、箱を間違えて、ご迷惑をおかけしました。」と言っていました。
(6)解説編
⑹ 本文の内容と一致しないものはどれか。
① 爸爸想知道古钱币的价值,所以给了赵伟一个铁盒。
「父は古いお金の価値を知りたくて、赵伟に一つの鉄の箱をあげた。」
② 两个旅行箱在外观上没有区别。
「2つの旅行カバンは外見上区別ができなかった。」
③ 赵伟和女士坐的是同一个机场大巴。
「赵伟と女性が乗っていたのは、同じ空港バスです。」
④ 女士晚上发现箱子错了,所以第二天早上就去了汽车公司。
「女性は夜スーツケースを間違えたことに気がつき、2日目の朝、自動車会社に行った。」
→ 本文では「次の日に気がついた」と言っていますが、”朝”とは言っていません。
【正解】④ 女士晚上发现箱子错了,所以第二天早上就去了汽车公司。
中国語検定3級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!