目次
中国語検定3級 第103回 第5問 解答速報! 解説 #解答速報
中検3級 | 第1問 | 第2問 | 第3問 | 第4問 | 第5問 |
第107回 | 速報分析 | ||||
第106回 | 発音 | 文法語法 | 正文判定・整序 | 長文問題 | 作文 |
第105回 | 発音 | 文法語法 | 正文判定・整序 | 長文問題 | 作文 |
他の回 | 他年度の過去解説 | 他年度の過去解説 |
2021年6月27日(日)に第103回の中国語検定試験が実施されました。
受験された方はTwitterなどで近況をたくさん報告されていますね。
本当にお疲れさまでした。
早速ですが、中国語検定3級の第5問を解いてみました。
まずは、問題を一通り見て考えてみてください。解答・解説は、後半に掲載します。
なお、別の受験回で勉強したい方は、中検3級の過去問一覧をご覧ください。
中検3級 第103回 第5問 問題
5 (1)~(5)の日本語を中国語に訳し、漢字(簡体字)で書きなさい。
(漢字は崩したり略したりせずに書き,文中・文末には句読点や疑問符をつけること。
⑴ わたしの家から学校まで 2 時間かかります。
⑵ このテレビは輸入したものですか,それとも国産ですか。
⑶ 列車はもうすぐ北京に着きます。
⑷ 彼はいつ会社に来たのですか。
⑸ わたしの身長は兄ほど高くない。
解説編
(1)解説編
⑴ わたしの家から学校まで 2 時間かかります。
まずは、フレーズ単位で考えていきましょう。
「わたしの家から学校まで」
「2 時間かかります」
をそれぞれ中国語で言えますか?
「わたしの家から学校まで」は、
从A到B(AからBまで)の表現を使って
”从我家到学校” と表現できます。
次に、2時間は”两个小时”ですね。
では、「かかる」をどう表現したらよいでしょうか?
いくつかの表現方法がありますね。
「2時間かかる」を「2時間必要です」などのように日本語を言い換えると、思い浮かぶこともありますよ。
動詞としては、”要,需要,花” などが使えます。
(例)東京から台湾まで飛行機で2時間半かかる。
从东京到台湾坐飞机要花2个半小时。
では、解答例を書いておきましょう。
【正解例】从我家到学校要两个小时。
(2)解説編
⑵ このテレビは輸入したものですか,それとも国産ですか。
では、まずは、フレーズ単位で中国語に訳してみましょう。
次のフレーズを中国語で言えますか?
「このテレビ」
「輸入」
「それとも」
「国産」
順番に中国語に直してみましょう。
「このテレビ」を”这个电视机”と書いた人は、”量詞”にも注意しましょう。
正しくは、”这台电视机”です。
ちなみに、”电视台”と書くと、「テレビ局」の意味になるので間違えないようにしましょう。
次に、
「輸入」は”进口”
「それとも」は”还是”
「国産」は”国产”,日本語と同じように”国内产”という表現も多々見られるので大丈夫だと思いますが、中国語検定のサイトでは”国产”を解答例としているので、ここでもその表現にしておきます。
ここで、「輸入したものですか,それとも国産ですか。」をまとめて表現すると、
”进口的,还是国产的?”となります。
日本語でも「輸入」ではなくて、「輸入したもの」と表現されていますよね。
日本語でさらに正しく言い換えれば「輸入したテレビ」となりますが、日本語でも中国語でも何度も出てくる「テレビ」という単語を省略します。
つまり、”进口的电视机”と書かずに、後半の”电视机”を省略して”进口的”となります。
よって、「輸入したものですか,それとも国産ですか。」を訳すと、
”进口的,还是国产的?”となります。
最終的に中国語に訳すと、
【正解例】这台电视机是进口的,还是国产的?
となりますね。
(3)解説編
⑶ 列車はもうすぐ北京に着きます。
この問題の一番のキーポイントは「もうすぐ~する」という表現です。
「もうすぐ~する」:“快~了” 、“快要~了”、“就要~了”
上記3つの表現をしっかり覚えておきましょう。
単語は「列車」を”火车”、「北京に着く」を”到北京”を利用して、次のように文を作ることができます。
【正解例】 火车快要到北京了。
(4)解説編
⑷ 彼はいつ会社に来たのですか。
この日中作文問題を見た時に、どの構文を使ったらよいのかわかりますか?
この形は中検3級では頻出なので、ここでしっかり覚えておきましょう。
ある行為が発生したこと自体は明らかで、、更にその行為の行われた時間・場所・方式などを具体的に強調してのべるときに利用する構文が”是…的”構文です。
この問題では、「彼が会社に来た」ことは明らかな周知の事実で、「いつ会社に来たのか」を強調して質問しています。
つまり、解答例を書くと、
【正解例】他是什么时候来公司的?
この構文を使った類題を過去問で確認しておきましょう。
(5)解説編
⑸ わたしの身長は兄ほど高くない。
まずは、単語・フレーズ単位で確認していきましょう。
最初の「身長」を中国語で正しく表せるでしょうか?
中国語でどのように表現するかわかりますか?
中検のホームページには、解答例として、
”个子(gèzi)”が書かれていますね。
これ以外にも、
身高(shēngāo)、身长(shēncháng)
等が使えるはず。
次に、重要なのが構文です。
「~ほど…ない」という表現も頻出です。
A+“没有”(+“这么/那么”)+B+~:「AはBほど~でない。」
細かい文法事項よりも、例文をたくさん見る方が良いので、例文をチェックしましょう。
今天没有昨天冷。
「今日は昨日ほど寒くない。」
我的汉语没有你那么好。
「わたしの中国語はあなたほど上手ではありません。」
最後に、「身長が高い」を中国語で表現するときは”高”、これに対して「値段が高い」を中国語で表現するときは”贵”です。
日本語では同じ言葉でも、中国語では異なるものは特に注意しましょう。
最終的に、「⑸ わたしの身長は兄ほど高くない。」を中国語に訳すと、
【正解例】我的个子没有哥哥高。
となります。
「AはBほど~ではない」:”A没有B+(那么/这么)+形容詞/動詞”
の表現は作文でも頻出です。
今回、この表現が書けなかった方は、ここで徹底的に覚えてしまいましょう。
中国語検定3級の過去問を徹底解説!
中国語検定受験者は過去問をチェックして得点力アップ!
随時更新中です!